1 Kings 22:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ кра́ли Израилёскиро Иосафатоскэ: “Исын екх ману́ш, о Михеё, чхаво́ Емвлаёскиро [Имлахо-ю.о.], пирда́л конэ́стэ сашты́ тэ пхучас Ра́стыр-Дэвлэ́стыр, нэ мэ на кама́м лэс, пал-дова́ со ёв ангилпхэнэла (пророчынэла) налачхипэн, а екх фуипэ́н!” И пхэндя́ Иосафа́то: “На ра́кир, кра́лё, адя́кэ!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá králi Izrailjoskiro Iosafatoske: “Isyn jekh manúš, o Mihiejo, čhavó Jemvlajoskiro [Imlaho-ju.o.], pirdál konéste saštý te phučas Rástyr-Devléstyr, ne me na kamám les, pal-dová so jov angilphenela (proročynela) nalačhipen, a jekh fuipén!” I phendiá Iosafáto: “Na rákir, králjo, adiáke!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O baro rai pral Israel penas ap o Josafat: “Kate hi gomme jek mursh, o Micha, koleskro dad o Jimla hi, kowa nai putchell menge o baro Deblestar. Man hi i choli ap leste. Hako kopo, kai penas lo mange tchomone glan-wi, his les kek latcho lab mange, kokres djungele laba his les mange.” O Josafat penas pale pale: “Tu, o baro rai, hunte rakress gar jaake!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O baro ray pral Israel penas ap o Yosafat: “Kate hi gomme yek morsh, o Mika, koleskro dad o Yimla hi, kova nay poučell menge o baro Deblestar. Man hi i rholi ap leste. Hako kopo, kay penas lo mange čomone glan-vi, his les kek lačo lab mange, kokres djoungele laba his les mange.” O Yosafat penas pale pale: “Tou, o baro ray, hounte rakress gar yaake!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Achab leske odphenďa: „Hin ade mek o Micha, le Jimloskro čhavo, prekal savo šaj phučas le RAJESTAR, ale me les našťi avri ačhav, bo šoha mange ňič lačho na prorokinel, ča nalačho.“ „Ma vaker avke, kraľina!“ phenďa o Jošafat.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o charo katar o Israel phenda e Josafateke: Si aver profeta kai amen sai manga letar te puchel e Devle. Vou si o Mikaias, chavo katar o Imla. A me nasti dikhav le, soke nikada ni poraukil mange ezgode lache, samo ezgode bilache. A o Josafat phenda leke: Na phen gia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O thagar le Israelohko dea anglal le Iosofatos: „Mai sî khă manuši anda sao dašti pušas le Raies; ta nai te dikhau les kă či prooročil mangă khanči lašo, dîsar nasul: sî o Mika, o šeau le Imlahko.” Thai o Iosafat phendeas: „Te na del duma o thgar kadea!”