1 Samuel 10:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли ту какана́ джа́са ма́ндыр, тэды стрэнинэса дуе манушэ́н пашы́л Рахилякири копли́ца (гробо), пэ Вениамино́скирэ рига́, дрэ Целцаха, и ёнэ пхэнэ́на ту́кэ: ‘Латхнэпэ ослицы, савэ́н ту псирдян тэ родэс, и ґа́да, исын тыро́ дад, забистырдя пал ослицэндэ, дэ́ла туги (клопотынэлапэ) пал тумэ́ндэ, ракири́: Со исын мирэ́ чхавэ́са?’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli tu kakaná džása mándyr, tedy streninesa duje manušén pašýl Rahiliakiri koplíca (grobo), pe Vieniaminóskire rigá, dre Cielcaha, i jone phenéna túke: ‘Lathnepe oslicy, savén tu psirdian te rodes, i ĥáda, isyn tyró dad, zabistyrdia pal oslicende, déla tugi (klopotynelape) pal tuménde, rakirí: So isyn miré čhavésa?’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu te djah tuke kanna mandar, palle weh tu pash o gab Zelzach kote, kai i Rachel paskedo hi an o them Benjamin. Un kote wenna dui mursha ap o drom, kai tuke penenna: ‘Kol esle wan hatslo, kolen tu rodal. Kanna krell pes tiro dad daar tumenge un buder gar kol eslenge. Job putchell pes, kai nai hatsell lo peskro tchawes.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou te djah touke kanna mandar, palle veh tou pash o gab Selsa kote, kay i Rachel paskedo hi an o them Benyamin. Oun kote venna douy morsha ap o drom, kay touke penenna: Kol esle van hatslo, kolen tou rodal. Kanna krell pes tiro dad daar t'menge oun bouder gar kol eslenge. Yob poučell pes, kay nay hatsell lo peskro čaves.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar akana oddžaha mandar, arakheha paš o hrobos la Rachelakro andre phuv le Benjaminčanengri andro Celcach duje muršen, save tuke phenena: ‚O somara pes imar arakhle. Tiro dad imar na daral pal lende, ale pal tumende. Phučel: So kerava prekal miro čhavo?‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Allive kana ka llatar ka malave duie llenen pasa o limori katar e Rakel kai achel ando Selsa, ande phuv katar o Benjamin. Von ka phenen chuke kai malade e magarche kai jasaile ta kai cho dad akana ni brigilpe pala e magarche, soke akana brigilpe pala tumende ta puchel so sai cherel pala tu.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ades, pala so mekăsa ma, arakhăsa dui manuši koa mormînto la Raxelako, ande phuw le Beneaminsoti ando Çelçaxo. On phenena tukă: „Le čiušnea te daddehkă kai gălean te rodes le arakhadi le; thai dikta kă akana teo dadd či mai del pe godi kal čiušnea, ta sî darano anda tumende, thai phenel: „So te kărau anda muŕo šeau?”