1 Samuel 21:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ раша́й: “Ѓа́да, исын курта́ла Филистимляниноскирэ-Голиафоскири, савэ́с ту замардян пэ дэмбитко до́ло, закрэнцындлы дрэ и́дя, пала́л эфо́до; ко́ли камэ́са, лэ ла; яви́р апри́ч далятыр нанэ ада́й.” И пхэндя́ Дави́до: “Нанэ фэды́р ла́тыр, дэ ма́нгэ ла.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá rašái: “Ĥáda, isyn kurtála Filistimlianinoskire-Goliafoskiri, savés tu zamardian pe dembitko dólo, zakrencyndly dre ídia, palál efódo; kóli kamésa, le la; javír apríč daliatyr nane adái.” I phendiá Davído: “Nane fedýr látyr, de mánge la.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o David putchas o Ahimelech: “Hi tut kek witsepaskro tchuri, witar kek charo kai pash tute? Me lom miro charo un wawar kurepaskro koowa gar mantsa. Man his kek tsiro koleske. O rajeskro koowa hunte djas sik.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o David poučas o Ahimelek: “Hi tout kek vitsepaskro čouri, vitar kek rharo kay pash toute? Me lom miro rharo oun vavar kourepaskro koova gar mantsa. Man his kek tsiro koleske. O rayeskro koova hounte djas sik.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O David phučľa le Achimelechostar: „Nane tut ade kopija abo šabľa? Bo o kraľis pre ma avke siďarelas, hoj mange na iľom aňi e šabľa aňi ňisave aver zbraňe.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o popo phenda leke: Ea, si man o jarni katar o Goliat, o filisteo kai tu dobisardam pe bari umal katar o Ela. Etali palal katar o efod ulime ande iek chiti. Te mangea sai inllarela, inai man ios ezgode marimake. O David phenda leke: Ni iek aver jarni avela mai sukar. De le mande.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O rašai dea les anglal: „Dikta e sabia le Goliatosti, o Filisteano, kai mudardean les ande xar le terebinçăndi; sî phateardi ande khă vigo, pala o efodo; te kamesa te les la, le la, kă nai aver koče.” Thai o Davido phendea: „Nai aver sar late; de mangă la.”