1 Samuel 25:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
то тэды на явэ́ла дава́ мирэ́ хула́скирэ илэскэ киркипнаса и пиридживипнаса, со ту на прочхудян ивья́ (напра́снэс) рат и зракхця́н пэс тэ отхас палэ (отомстиныбнастыр). И Рай Дэвэ́л отдэ́ла лачхипна́са мирэ́ хула́скэ, и пририпирэса тырья дына́рица.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
to tedy na javéla davá miré xuláskire ileske kirkipnasa i piridživipnasa, so tu na pročhudian ivjá (naprásnes) rat i zrakhcián pes te othas pale (otomstinybnastyr). I Raj Devél otdéla lačhipnása miré xuláske, i priripiresa tyrja dynárica.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
palle hi tiro dji djudjo. Un tu hunte witsress tuke gar glan, te lals tchitcheske rat ap tute, un tiro wasteha o tchilatchepen pale dal, hoi ap tute kerdo was. Ma biste man, tiri budepaskretsa, ap ko diwes, kai krell o baro Dewel tuke, miro rajeske, latchepen!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
palle hi tiro dji djoudjo. Oun tou hounte vitsress touke gar glan, te lals čičeske rat ap toute, oun tiro vasteha o čilačepen pale dal, hoy ap toute kerdo vas. Ma biste man, tiri boudepaskretsa, ap ko dives, kay krell o baro Devel touke, miro rayeske, lačepen!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
paľis tut na šuneha namištes a na trapineha tut oleha, hoj tut korkoro pomsťinďal tire ňeprijaťeľenge, hoj len murdarďal. Sar o RAJ tuke presikavela o lačhipen, leper tuke pre ma, pre tiri služobňička.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ondaka ni ka ave keime pala nisavo mundaripe kai cherdan, o kai chindan e kris isto tu te ikane chi duk. Goleke kana o Del ka del tut o lachipe kai phenda, de tut golli katar chi sluga.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
atunčeara či avela mîŕă raies xalimata diiehkă thai čina či dukhala les o illo kă šordea rat dă ivea thai kă amboldi'lo korkoŕo. Thai kana kărăla o Rai mišto mîŕă raiehkă, an tukă godi ka ti roaba.”