1 Samuel 26:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И какана́, мэк тэ вышунэл хула́й миро, кра́ли, пэ́скирэ дынарискирэ лава́: ко́ли Рай Дэвэ́л ґаздэ́ла тут проти ма́ндэ, тэды мэк тэ явэ́л дава́ ту́тыр сыр гудло́ тхув свэнтонэ́ дыибна́стыр Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро, ко́ли чхавэ́ манушэ́нгирэ, тэды прокошнэ ёнэ явэ́на анги́л Растэ-Дэвлэ́стэ, пал-дова́ со ёнэ вытрадынэ́ какана́ ман, соб (кай) тэ на явэ́н ма́нгэ кэ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро мэкно́ миштыпэ́н, ракири́: ‘Джа́, дынарин чужонэ́ дэвлэнгэ.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kakaná, mek te vyšunel xuláj miro, králi, péskire dynariskire lavá: kóli Raj Devél ĥazdéla tut proti mánde, tedy mek te javél davá tútyr syr gudló thuv sventoné dyibnástyr Ráskire-Devléskiro, kóli čhavé manušéngire, tedy prokošne jone javéna angíl Raste-Devléste, pal-dová so jone vytradyné kakaná man, sob (kaj) te na javén mánge ke Ráskire-Devléskiro meknó mištypén, rakirí: ‘Džá, dynarin čužoné devlenge.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kanna, miro rai un pralstuno, shun ap i laba, hoi me, tiro budepaskro, rakrau. Te anas o baro Dewel tut ap mande pre, palle well leske i chapen chatchedo, te djal leskri choli krik. Te anan tut menshe ap mande pre, mu well o Debleskri bibacht ap lende! Jon tradenn man win dran o baro Debleskro them. Kowa hi jaake har te penans le: ‘Dja an i wawar them, un mange wawar deblen an!’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kanna, miro ray oun pralstouno, shoun ap i laba, hoy me, tiro boudepaskro, rakrau. Te anas o baro Devel tout ap mande pre, palle vell leske i rhapen rhačedo, te djal leskri rholi krik. Te anan tout menshe ap mande pre, mou vell o Debleskri bibarht ap lende! Yon tradenn man vin dran o baro Debleskro them. Kova hi yaake har te penans le: Dja an i vavar them, oun mange vavar deblen an!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akana mangav tut, rajeja, kraľina miro, šun peskre služobňikos! Te oda sas o RAJ, ko tut kerďa upre pre ma, akor mi prilel e voňavo obeta, ale te oda sas o manuša, mi en prekošle anglo RAJ! Bo on man čhide avri andral e phuv le RAJESKRI, andre ajsi phuv, kaj šaj lašarav ča avre devlen!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me moliv man chuke, asun e alava katar cho sluga. Te si kai o Del thoda tut te murzi pe ma, te lel e ofrenda. A te si kai e llene cherde tut te murzi pe ma, prokete te aven e Devletar, soke chudie man te ziviu avri katar e phuv kai dia amen o Del ta phende mange te blagosiv avere delen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Te kărălmišto akana o thagar, o rai muŕo, te ašunel le divanuri pehkă robohkă: „Kana o Rai sî Kukoa kai vazdel tu pe mande, te lel o khandimos kha pativahko xabenehko amendar; ta kana le manuši vazden tu, te aven dinearman angloa o Rai, anda kă on našaven ma ades kaste pîrtărăn ma andoa mandimos le Raiehko, phendindoi mangă: „Jeatar ta kande avră devlengă străinea!”