1 Samuel 5:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И бичхадэ́, и скэдынэ́ кэ пэ сарэ́н Филимиякирэ хулан, и пхэндлэ́: “Со амэ́нгэ тэ кэра́с Израилёскирэ-Дэвлэ́скирэ ковчэгоса?” И пхэндлэ́: “Мэк Израилёскирэ Дэвлэ́скиро ковчэго тэ пириджал дро Гефо.” И отбичхадэ Израилёскиро Дэвлэ́скиро ковчэго дро Гефо.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I bičhadé, i skedyné ke pe sarén Filimijakire xulan, i phendlé: “So aménge te kerás Izrailjoskire-Devléskire kovčegosa?” I phendlé: “Mek Izrailjoskire Devléskiro kovčego te piridžal dro Giefo.” I otbičhade Izrailjoskiro Devléskiro kovčego dro Giefo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon bitchran murshen an o tselo them Filistia un dan i tsele rajen khetne gole, un putchan lendar: “Hoi kras mer ko mochtoneha o Israeleskro Deblestar, kai leskre laba dren hi?” Kolla penan: “Anenn les an Gat.” Un jon hidjran les an o foro Gat.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon bičran morshen an o tselo them Filistia oun dan i tsele rayen khetne gole, oun poučan lendar: “Hoy kras mer ko morhtoneha o Israeleskro Deblestar, kay leskre laba dren hi?” Kolla penan: “Anenn les an Gat.” Oun yon hidjran les an o foro Gat.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Zvičinde ke peste savore filišťiňike vodcen a phučle lendar: „So keraha le Izraeloskre Devleskra archaha?“ On odphende: „Ľidžan la andro foros Gat!“ Avke la ľigende.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke ikharde te aven e mai preche katar e filisteura, ta phende lenge: ¿So ka chera amen e arkaia katar o Del e Israeleko? Von phende: Tumen sai inllaren la ando foro katar o Gat. Ta inllarde incha e arka katar o Del e Israeleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai tradine thai akhardine peste sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „So te kăras le chivotosa le Devllehkărăsa le Israelohkărăsa?” Le raimata dine anglal: „Te nigărdeol pe ando Gato o chivoto le Devllehko le Israelohko.” Thai nigărdine oče o chivoto le Devllehko le Israelohko.”