1 Samuel 6:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Одолэ́ пхэндлэ́: “Ко́ли тумэ́ камэ́на тэ отмэкэн Израилёскирэ Дэвлэ́скиро ковчэго, тэды на отмэкэн лэс ни со́са, нэ янэ́н Лэ́скэ бангипнаскиро свэ́нто дыибэ́н; тэды высастёна и уджинэна, пал со на отджала тумэ́ндыр Лэ́скиро васт.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Odolé phendlé: “Kóli tumé kaména te otmeken Izrailjoskire Devléskiro kovčego, tedy na otmeken les ni sósa, ne janén Léske bangipnaskiro svénto dyibén; tedy vysastjona i udžinena, pal so na otdžala tuméndyr Léskiro vast.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon penan ap lende: “Te bitchrenn tumer o mochton o Israeleskro Deblestar pale, palle bitchrenn tchomone peha. Denn les tchomone, te well lauter pale mishto mank tumende un leste! Palle wenn tumer sasto. Jaake djinenn tumer ninna, hoske leskro wast tumendar gar krik djas.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon penan ap lende: “Te bičrenn t'mer o morhton o Israeleskro Deblestar pale, palle bičrenn čomone peha. Denn les čomone, te vell lauter pale mishto mank t'mende oun leste! Palle venn t'mer sasto. Yaake djinenn t'mer ninna, hoske leskro vast t'mendar gar krik djas.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
On odphende: „Te bičhavena pale le Izraeloskre Devleskri archa, bičhaven la the le daroha vaš o binos, so kerďan. Paľis sasťona avri a achaľona, soske tumen marelas.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A von phende lenge: Te sai irin e arka katar o Del e Israeleko kai lako than, morabi te den ofrende e Devleke pala tumari dos. Gia tumen ka aven saste ta ka llanen soke si joliariko pe tumende o Del.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
On dine anglal: „Te tradena parpale o chivoto le Devllehko le Israelohko, te na traden les le vastesa nango, ta te nigrăn le Devllehkă khă jertfa andai doši; atunčeara sasteona, thai jeanena anda soste či durilo o vast Lehko pa tumende.”