1 Timothy 6:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa kudala kai kamen te barvavon peren ande o zumaimos, ande e kletka, ai ande le but kamimata dile ai žiungale kai tason le manušen ande o čořimos ai ande o xasarimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa kodola kai mangen te barvalon, peren ande zumaimos ai line le ande atsaimos katar but dieli bi malade, ai chorhe kai ingeren le manushen te xasavon.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa kudala kai kamen te barvavon peren ande o zumaimos, ande e kletka, ai ande le but kamimata dile ai žiungale kai tason le manušen ande o čořimos ai ande o xasarimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
А мануша́, савэ́ камэ́на тэ розбарвалён, поддэнапэ пэ пропатякирибэн и пэрэ́на дрэ фэлы́, и дрэ бут дылынэ́ и грэхи́тка тырдыпэна, савэ́ лыджа́на лэн кэ бэдытко пэрибэн и кэ хасибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
A manušá, savé kaména te rozbarvaljon, poddenape pe propatiakiriben i peréna dre felý, i dre but dylyné i grehítka tyrdypena, savé lydžána len ke bedytko periben i ke xasibén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A okola save kamen te barvavon, peren ando iskušenje, ande zamka thaj ande but aver nerazumne thaj štetne želje save strovalin e manušen ande propast thaj ando uništenje.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A gola kai mangen te barvaon peren ando zumadipe ta kojadon, ta zelin but ezgode dile kai murin len ta zatril len, ta cherel len te jasaon.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A gola kai mangen te barvaon peren ando zumadipe ta kojadon, ta zelin but ezgode dile kai murin len ta zatril len, ta cherel len te jasaon.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kolla, kai kamenn brawele te well, kolla perenn an o bengeskro wast, un anenn pen an bud dinelo un djungelo koowa. Un kowa anell len an i bibacht un mukell len tele te djal.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A save mangena te barvajon, perena ano zumavdipe thaj xoxajipe, thaj ane bute dile thaj xasaripase manglipa, save bucinena e manušen ano xasaripe thaj mudaripe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kolla, kay kamenn bravele te vell, kolla perenn an o bengeskro vast, oun anenn pen an boud dinelo oun djoungelo koova. Oun kova anell len an i bibarht oun moukell len tele te djal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ola, ko kamen te barvaľol, peren andro pokušeňje, andre pasca the andro but nagoďaver the nalačhe žadosci, so doanen le manušen andro meriben a zňičinen len.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kola save manđen te barvavon, peren ane iskušenjura thaj lengo dilo thaj bilačho manglipe inđarol len ani zamka. Gasavo manglipe inđarol e manuše ano propast thaj ano uništipe.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A gola kai mangen te barvaon peren ando zumadipe ta kojadon, ta zelin but ezgode dile kai murin len ta zatril len, ta cherel len te jasaon.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kola kai kamen te bravaon, avervaresar, perăn ando zumaimos, ande phal thai ande but pofte bilaše thai nasfalimatahkă, kai tasaven le manušen ando čioŕîmos, thai xasardimos.