2 Chronicles 14:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И кэрдя́ ёв фо́рья зоралэ́ тынэ́нца дрэ Юдэ́я, пал-дова́ со штыл сыс пэ пхув, и на сыс лэ́стэ марибэ́н дрэ долэ́ бэрша́, адя́кэ сыр Рай Дэвэ́л дыя́ рама́нё лэ́скэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kerdiá jov fórja zoralé tynénca dre Judéia, pal-dová so štyl sys pe phuv, i na sys léste maribén dre dolé beršá, adiáke syr Raj Devél dyjá ramánjo léske.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job penas ap i menshende an o them Juda: “Mer krah kal forja soreles, un krah massurja trul lende un turme un bare wudja un sorele pandepangre, jaake rah har o them maro hi. Mer rodam o baro Debles, kai maro Dewel hi, un job kras, te nai djiwas an o latchepen kal thementsa trul mende.” Un jaake kran le pen ap i budi. Un lenge djas mishto, te krenn le i forja soreles.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob penas ap i menshende an o them Youda: “Mer krah kal forya zoreles, oun krah massurya troul lende oun turme oun bare voudya oun zorele pandepangre, yaake rah har o them maro hi. Mer rodam o baro Debles, kay maro Devel hi, oun yob kras, te nay djivas an o lačepen kal thementsa troul mende.” Oun yaake kran le pen ap i boudi. Oun lenge djas mishto, te krenn le i forya zoreles.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Phenďa le manušenge andral e Judsko: „Zoraľaras kala fori oleha, hoj ačhavaha pašal lende o muri, o veži, brani the zavori. Kadi phuv hiňi furt amari, bo kerahas oda, so amendar kamelas o RAJ amaro Del. Rodahas le RAJES a diňa amenge o smirom pal dojekh sera.“ Avke ačhavenas o fori a sas len bach.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta ande sa gola bursa kai ni saia maripe, soke o Del diaia e pas ande phuv, o Asa vazdia forura zidome.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Vazdea zureardea četăçi ando Iuda; kă o čem sas ujeardo, thai pa leste nas či khă mardimos andel bărši kodola, anda kă o Rai dea les čxodinimos.