2 Chronicles 16:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Мэк тэ явэ́л доракирибэ́н машки́р ма́ндэ и ту́тэ, сыр сыс машки́р мирэ́ дадэ́стэ и тырэ́ дадэ́стэ; ґа́да, мэ бичхава́ва ту́кэ руп и сувнака́й: джа́, роспхандэ (отпарув) доракирибэ́н тыро́ Ваасаса, Израилёскирэ крали́са, соб (кай) ёв тэ отджал ма́ндыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Mek te javél dorakiribén maškír mánde i túte, syr sys maškír miré dadéste i tyré dadéste; ĥáda, me bičhaváva túke rup i suvnakái: džá, rosphande (otparuv) dorakiribén tyró Vaasasa, Izrailjoskire kralísa, sob (kaj) jov te otdžal mándyr.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Kre mantsa win, te ham mer mala, jaake har miro dad un tiro dad mala his. Dik, me bitchrau tuke kate rup un sonakai. Le kowa mandar an! Un phage, hoi win kral o rajeha pral Israel, o Baasha, te hunte djal lo mandar krik.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Kre mantsa vin, te ham mer mala, yaake har miro dad oun tiro dad mala his. Dik, me bičrau touke kate roup oun sonakay. Le kova mandar an! Oun phage, hoy vin kral o rayeha pral Israel, o Baasha, te hounte djal lo mandar krik.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Maškar amende mi el phandľi e zmluva, avke sar angloda sas maškar amare dada. Kada rup the somnakaj tuke bičhavav sar daros. Mangav tut, zrušin e zmluva, so phandľal le izraelike kraľiha Baašaha, hoj te džal het peskre slugaďenca andral miri phuv!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Aide te acha po alav tu ta me, isto gia sar cherde le amare purane. Me dav tut gava sunakai ta rup. Phag cho alav kai si tut e charoia e Israeleko o Baasa, ta gia ka mukel man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă rup thai sumnakai. Jea, thai šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”