2 Chronicles 18:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Одова́ пхэндя́: ‘Мэ выджава и ява́ва хоханэ́ духо́са (фаноса) дрэ сарэнгирэ лэ́скирэ-пророкэ́нгирэ ушта́.’ И пхэндя́ Ёв: ‘Ту утырдэса лэс, и ту дэ́са ра́да (справинэсапэ); джа́ и кэр адя́кэ.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Odová phendiá: ‘Me vydžava i javáva xohané duhósa (fanosa) dre sarengire léskire-prorokéngire uštá.’ I phendiá Jov: ‘Tu utyrdesa les, i tu désa ráda (spravinesape); džá i ker adiáke.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job penas: ‘Me kamau i chocheno ducho te well, hoi rakrell dran i muja leskre tsele dikepangren!’ Koi penas o baro Dewel: ‘Tu hunte kress kowa. Tuke djal kowa mishto. Dja win, un kre les jaake!’”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob penas: Me kamau i rhorheno dourho te vell, hoy rakrell dran i mouya leskre tsele dikepangren! Koy penas o baro Devel: Tou hounte kress kova. Touke djal kova mishto. Dja vin, oun kre les yaake! ”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke oda duchos phenďa: ‚Me kerava, hoj o proroka le Achaboske te klaminen.‘ O RAJ phenďa: ‚Dža a ker ada. Ela tut bach!‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o duo phenda leke, Me ka avav duo kojamno po mui e profetanengo. Ta o Del phenda leke, lla, ta cherle.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Ankleaua „dea anglal o, „thai avaua khă duxo xoxaimahko ando mui sa lehkă prooročengo.” O rai phendea: „Athavesa les, thai daštisa; ankli, thai kăr kadea.”