2 Chronicles 18:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Михеё: “Ко́ли ту рисёса дро рама́нё (миро), тэды на Рай Дэвэ́л ракирдя́ пирда́л ма́ндэ.” И пхэндя́: “Шунэ́н дава́, сарэ́ мануша́!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Mihiejo: “Kóli tu risjosa dro ramánjo (miro), tedy na Raj Devél rakirdiá pirdál mánde.” I phendiá: “Šunén davá, saré manušá!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote penas o Micha: “Te weh tu sasto pale pale, palle rakras o baro Dewel gar dran miro mui.” Un palle penas lo: “Shunenn kowa, tumer menshe ap i tseli phub!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote penas o Mika: “Te veh tou sasto pale pale, palle rakras o baro Devel gar dran miro mouy.” Oun palle penas lo: “Shounenn kova, t'mer menshe ap i tseli phoub!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Micha phenďa: „Te tu aveha bachtales pale, akor o RAJ na vakerelas prekal ma.“ A mek phenďa: „Šunen ada, savore manuša!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Mikaias phenda: Te irisailan esmiro, o Del ni dia mange orba. Ta i phenda: ¡Asunen sa e phuvia!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o Mika phendea: „Te mai amboldesa tu ande pačea, či dea duma o Dell anda mande!” Pala kodea mai phendea: „Tume, sal popoare, ašunen!”