2 Chronicles 18:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ракирдя́ Аха́во, Израилёскиро кра́ли, Иосафатоскэ, Юдытконэ крали́скэ: “Ци джа́са ту ма́нца пэ Рамо́фо Галаадоскиро?” Одова́ отпхэндя́ лэ́скэ: “Сыр Ту, адя́кэ и мэ; сыр тырэ́ мануша́, адя́кэ и мирэ́ мануша́: мэ джа́ва ту́са пэ марибэ́н!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I rakirdiá Ahávo, Izrailjoskiro králi, Iosafatoske, Judytkone kralíske: “Ci džása tu mánca pe Ramófo Galaadoskiro?” Odová otphendiá léske: “Syr Tu, adiáke i me; syr tyré manušá, adiáke i miré manušá: me džáva túsa pe maribén!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un putchas lestar: “Kameh te djas mantsa khetne an o them Gilead an o kurepen, te kuras men o foreha Ramot?” Un o Josafat penas ap o baro rajeste pral o them Israel: “Awa, mer wah tuha, me un mire lurde. Mer kamah tuha khetne an o kurepen te djal.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun poučas lestar: “Kameh te djas mantsa khetne an o them Gilead an o kourepen, te kouras men o foreha Ramot?” Oun o Yosafat penas ap o baro rayeste pral o them Israel: “Ava, mer vah touha, me oun mire lourde. Mer kamah touha khetne an o kourepen te djal.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke o izraeliko kraľis Achab phučľa le judske kraľistar le Jošafatostar: „Aveha manca pro mariben pro Ramot-Gilead?“ O Jošafat leske odphenďa: „Me the mire murša sam jekhetane tuha a džaha tumenca andro mariben.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Ajab o charo katar o Israel, puchla e Josafate, o charo katar o Juda: ¿Mange te ave manchar te da po Ramot katar o Galaad? O Josafat phenda leke: Me, ta murne boñikura si tuia te lla po maripe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Axab, o thagr le Israelohko, phendea le Iosofatohkă, o thagr le Iudahko: „„Kames te aves mança ando Ramoto ando Galaado?” O Iosafat dea les anglal: „Me sar tute, thai o poporo muŕo sar o poporo tiro, jeasa koa mardimos pa leste tusa.”