2 Chronicles 18:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ке́ли дыкхнэ́ Иосафатос барыдыра́ вурдэнэнгирэ, тэды подуминдлэ: “Дава́ исын Израилёскиро кра́ли”, – и обгинэ трусця́л лэ́стэ, соб (кай) тэ марэ́нпэ лэ́са.” Нэ Иосафа́то задыя го́дла, и Рай Дэвэ́л помогиндя лэ́скэ, и отлыджия лэн Рай Дэвэ́л лэ́стыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kiéli dykhné Iosafatos barydyrá vurdenengire, tedy podumindle: “Davá isyn Izrailjoskiro králi”, – i obgine trusciál léste, sob (kaj) te marénpe lésa.” Ne Iosafáto zadyja gódla, i Raj Devél pomogindia léske, i otlydžija len Raj Devél léstyr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har i pralstune pral i wurdja o Josafates dikan, patsan jon, kai job o rai pral o them Israel hi, un djan trul leste, te kurenn le pen leha. Kote mukas o Josafat i gole. Un o baro Dewel was ap leskri rig, un kras te rissran le pen lestar krik.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har i pralstoune pral i vourdya o Yosafates dikan, patsan yon, kay yob o ray pral o them Israel hi, oun djan troul leste, te kourenn le pen leha. Kote moukas o Yosafat i gole. Oun o baro Devel vas ap leskri rig, oun kras te rissran le pen lestar krik.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar o veľiťeľa dikhle le Jošafat, gondoľinde peske, hoj oda hino o izraeliko kraľis a gele pre leste. Akor o Jošafat zvičinďa a o Del leske pomožinďa a visarďa len lestar.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana e gazda katar e bordona avile kai o Josafat, mislisaile kai vou saia o charo e Israeleko, ta truisarde le te den pe lete. Ondaka o Josafat urkisarda, ta o Del duriarda le kotar,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana dikhline le mai bară le urdonengă le Iosofatos, phendine: „Sî o thagar le Israelohko.” Thai dine les roata kaste marăn pe lesa. O Iosafat ankaladea khă çîpimos. O Rai kandea les, thai o Dell dureardea le lestar.