2 Chronicles 19:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И выгия́ гил лэ́скэ Ииу́ё, Ананияскиро чхаво́, магико, и пхэндя́ крали́скэ Иосафатоскэ: “Ци трэиндя́ ту́кэ тэ дэс васт (помогинэс) надывлытконэнгэ и тэ сыкавэс ла́ска манушэ́нгэ, савэ́ бидыкхэна Рас-Дэвлэ́с? Палдава́ пэ ту́тэ холы́ Ра́стыр-Дэвлэ́стыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I vygijá gil léske Iiújo, Ananijaskiro čhavó, magiko, i phendiá kralíske Iosafatoske: “Ci treindiá túke te des vast (pomogines) nadyvlytkonenge i te sykaves láska manušénge, savé bidykhena Ras-Devlés? Paldavá pe túte xolý Rástyr-Devléstyr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kote was leske o dikepaskro, o Jehu an o drom. Koleskro dad his o Hanani. Un o Jehu penas ap o baro rajeste Josafat: “Hoske wal tu o tchilatcho mursheske ap i rig, un wal i maal kolestar, kai kamas o baro Deblestar tchi te djinell? Doleske well i choli o baro Deblestar pral tute.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kote vas leske o dikepaskro, o Yehou an o drom. Koleskro dad his o Hanani. Oun o Yehou penas ap o baro rayeste Yosafat: “Hoske val tou o čilačo morsheske ap i rig, oun val i maal kolestar, kay kamas o baro Deblestar či te djinell? Doleske vell i rholi o baro Deblestar pral toute.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Arakhľa pes leha o prorokos Jehu, le Chananiskro čhavo, a phenďa leske: „Gondoľines tuke, hoj hin mištes te pomožinel le bijedevleskre manušenge a te sikavel o jileskeriben olenge, ko džan pro RAJ? Vašoda hin pre tute le RAJESKRI choľi.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o profeta o Jeu chavo katar o Janani, likisto po drom ta puchla le: ¿Soke pomozi e bilachen ta san pharnavo katar e dusmanura e Devleke? Goleke o Del jolailo pe tu.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Iexu, o šeau le proorohko o Xanania, ankăsto lehkă anglal, thai phendea le thagarehkă le Iosofatohkă: „Sar kandean tu koles le jungales, thai kamblean kukolen kai či dabadikhăn le Raies? Anda kadea doši o Rai sî xolleariko pe tute.