2 Chronicles 20:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И акана́, Амонитяни и Моавитяни и мануша́, савэ́ дживэ́на пэ Сеироскири бэ́рга, пирда́л конэскирэ пхувья́, Ту на дыя́н во́ля тэ проджан Израильтянэнгэ, ке́ли ёнэ гинэ́ Египто́скирэ пхувья́тыр, и палдава́ ёнэ обгинэ лэн и на замардэ́ лэн,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I akaná, Amonitiani i Moavitiani i manušá, savé dživéna pe Sieiroskiri bérga, pirdál koneskire phuvjá, Tu na dyján vólia te prodžan Izrail'tianenge, kiéli jone giné Jegiptóskire phuvjátyr, i paldavá jone obgine len i na zamardé len,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kanna dik! O Ammonarja, un o Moabarja un kolla dran i berge Seir, kamenn pen mentsa te kurell. Har mare phure wan dran o them Egiptia win, mukal len gar an kal themma te djal. Jaake djan le trul kal themma trujel un maran len gar.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kanna dik! O Ammonarya, oun o Moabarya oun kolla dran i berge Seir, kamenn pen mentsa te kourell. Har mare phoure van dran o them Egiptia vin, moukal len gar an kal themma te djal. Yaake djan le troul kal themma trouyel oun maran len gar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale akana avle kade pre amende o Amončana, o Moabčana the o Edomčana. Tu na domukľal amare phure dadenge te zňičinel kale naroden, akor sar džanas avri andral o Egipt, avke len obgele a na murdarde.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke akana aven e amonitura, e moabitura ta gola katar e burdura katar o Seir, kai tu ni manglan te den ande lengi phuv e israelitura kana avena katar o Ejipto, a te durion lendar te na zatrin len.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Akana dikta, le šeave le Amonohkă, thai le Moabohkă, thai kola andoa baŕobaro o Seir, ka save či meklean le Israelos te šol pe, kana avelas andoa čem le Ejiptohko, – că deape rigate lendar thai či xasardea le –,