2 Chronicles 21:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явдя́ кэ ёв тэ лыл Илиястыр пророкостыр, дро саво́ сыс пхэндло́: “Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, тырэ́ дадэ́скирэ-Давидо́скиро Дэвэ́л: пал-дова́, со ту на ги́ян тырэ́ дадэ́скирэ Иосафатоскирэ дромэ́нца, и Юдэя́кирэ-крали́скирэ Асаскирэ дромэ́нца,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javdiá ke jov te lyl Ilijastyr prorokostyr, dro savó sys phendló: “Adiáke rakiréla Raj Devél, tyré dadéskire-Davidóskiro Devél: pal-dová, so tu na gíian tyré dadéskire Iosafatoskire droménca, i Judejákire-kralískire Asaskire droménca,
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi bitchras o Debleskro rakepaskro, o Elija, leske i liil. An leste his tardo: O baro Dewel, ko Dewel tiro phuro dadestar David, penell tuke: Tu atchal gar ap o drom, kai djas tiro dad, o Josafat un tiro papo, o Asa, ko baro rai pral Juda.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy bičras o Debleskro rakepaskro, o Eliya, leske i liil. An leste his tardo: O baro Devel, ko Devel tiro phouro dadestar David, penell touke: Tou ačal gar ap o drom, kay djas tiro dad, o Yosafat oun tiro papo, o Asa, ko baro ray pral Youda.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Jehoram chudňa ľil le prorokostar le Eliašistar a sas andre pisimen: „Avke vakerel o RAJ, o Del tire prapapuskro le Davidoskro: ‚Tu na phirehas pal oda drom, so tiro dad o Jošafat the o judsko kraľis Asa,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka avilo kai o Joram iek lil katar o profeta o Elias kai phenela gia: O Del, Del e Davideko cho dad phenel chuke gia: Ni san sargo o Josafat cho dad, ta ni sargo o Asa, charo e Judaeko,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Avilea lehkă khă lill kata o prooroko o Ilia, kai phenelas: „Kadea del duma o Rai, o Dell te daddehko le Davidohko: „Anda kă či phirdean andel droma te daddehkă le Iosafatohkă, thai andel droma le Asahkă, o thagar le Iudahko,