2 Chronicles 22:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ Иосавеф, крали́скири чхай лыя́ Иоасос, Охозияскирэ чхавэ́с, и чордя лэс крали́скирэ чхавэ́ндыр, савэ́н замарэнас, и гарадя лэс и одоля джувля́, сави́ лэс барьякирдя дрэ шту́ба, кай сыс сутэ́; и адя́кэ Иосаве́ф, Иорамоскирэ-крали́скири чхай, ромны́ рашаскири Иодаёскири, Охозияскири пхэн, гарадя Иоасос Гофолиятыр; и ёй на мулякирдя́ лэс.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne Iosavief, kralískiri čhaj lyjá Ioasos, Ohozijaskire čhavés, i čordia les kralískire čhavéndyr, savén zamarenas, i garadia les i odolia džuvliá, saví les barjakirdia dre štúba, kaj sys suté; i adiáke Iosaviéf, Ioramoskire-kralískiri čhaj, romný rašaskiri Iodajoskiri, Ohozijaskiri phen, garadia Ioasos Gofolijatyr; i joj na muliakirdiá les.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jek kol tchendar o baro rajestar – lakro lab hi Josheba – tchoras o tikno tchawes peskro phralestar Ahasja mashkral dran o rajeskre tchawende, kai wenn marede. O tikno tchawo kharas Joash. Un i Jocheba anas les un koi djuwel, kai das ap leste garda, an i tchibjengri isema. Jaake khatras li les i glan i Atalja, te was lo gar maredo. I Josheba his i tchai o baro rajestar, o Joram, un i romni o rashajestar, o Jojada. O Ahasja his lakro phraal.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yek kol čendar o baro rayestar – lakro lab hi Yosheba – čoras o tikno čaves peskro phralestar Ahasya mashkral dran o rayeskre čavende, kay venn marede. O tikno čavo kharas Yoash. Oun i Yosheba anas les oun koy djouvel, kay das ap leste garda, an i čibyengri isema. Yaake khatras li les i glan i Atalya, te vas lo gar maredo. I Yosheba his i čay o baro rayestar, o Yoram, oun i romni o rashayestar, o Yoyada. O Ahasya his lakro phraal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale jekh čhaj le kraľiskri le Joramoskri, e Jehošeba, zachraňinďa jekhe čhas oleha, hoj les počoral iľa het le kraľiskre čhavendar, saven e Atalija kamľa te murdarel. Bo iľa le Joaš, le Achazijoskre čhavores, the la džuvľa, savi les delas te pijel a garuďa len andro kher pro soviben andro Chramos, hoj les te na murdarel e Atalija. E Jehošeba sas pheň le Achazijoske a lakro rom sas o rašaj Jehojada.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A e Joseba, chorri katar o charo o Joram, lia e Joase, chavo katar o Okozias, ta guruda le ande iek soba kana mundarena e chaven katar o charo. Gia ni mundarde le, soke e Joseba chorri e Jorameki, phei katar o Okozias ta rromi katar o popo Joiada, guruda le katar e Atalia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta e Iošabeat, e šei le thagaresti, lea le Ioasas, o šeau le Axaziahko, vazdea les andoa maškar le šeavengo le thagarehko, kana sas mudardine: thai thodea les pehka doikasa ande odaia le paturendi. Kadea garadea les e Iošabeat, e šei le thagresti le Ioramosti, e romni le rašasti le Iexoiadasti, thai e phei le Axaziasti, andal iakha la Ataliakă, kai či mudardea les.