2 Chronicles 25:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И бичхадя́ Иоа́со, Израилёскиро кра́ли, кэ Ама́сия, Юдэя́киро кра́ли, тэ пхэнэ́л: “Тёрно (жылто хру́сто сувье́нца), саво́ сыс пэ Лива́но, бичхадя́ кэ кедро, саво́ сыс пэ Лива́но, тэ пхэнэ́л. Отдэ́ пэ́скирэ чха палоро́м пал мирэ́ чхавэ́стэ.” Нэ гинэ пашыл буса (дика) рискирибна́скирэ мурдала́ (звери), савэ́ сыс пэ Лива́но, и штакурдэ (стопчындлэ) дава́ тёрно.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I bičhadiá Ioáso, Izrailjoskiro králi, ke Amásija, Judejákiro králi, te phenél: “Tjorno (žylto xrústo suv'jénca), savó sys pe Liváno, bičhadiá ke kiedro, savó sys pe Liváno, te phenél. Otdé péskire čha paloróm pal miré čhavéste.” Ne gine pašyl busa (dika) riskiribnáskire murdalá (zvieri), savé sys pe Liváno, i štakurde (stopčyndle) davá tjorno.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Joash, ko baro rai pral o them Israel, mukas o baro rajeske pral o them Juda, o Amazja, te penell: “O subjengro bur an o Libanon bitchras jekes pash o Zedertikro ruk, un mukas leske te penell: ‘De tiri tchai miro tchaweste, te romedinerell lo lat!’ Koi wan diwje vieche un stakran o subjengro bur tel pende.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yoash, ko baro ray pral o them Israel, moukas o baro rayeske pral o them Youda, o Amazya, te penell: “O soubyengro bour an o Libanon bičras yekes pash o Cedertikro rouk, oun moukas leske te penell: De tiri čay miro čaveste, te romedinerell lo lat! Koy van divye firhe oun stakran o soubyengro bour tel pende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Jehoaš leske odphenďa: „O bodľakos andro Libanon diňa te phenel le zorale libanoňike cedroske: ‚De tira čha mire čhaske romňake.‘ A ipen akor o dzivo džviros avľa pal o verchos a uštarďa pro bodľakos!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Joas bichalda te phenen e Amasiaseke gia: O karrno katar o Libano phenda e sedroke: De che chea pala mo chavo. A iek zivirinia nakhli ta ustada e karrne.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Ioas, o thagar le Israelohko, tradea te phenel le Amaçiahkă, o thagar le Iudahko: „O kanro andoa Libano tradea te phenel le čedrohkă andoa Libano: „De tea šea dă romni mîŕă šeavehkă!” Thai le jivine le văšunea andoa Libano nakhline thai ušteade andel pînŕă o kanro.