2 Chronicles 30:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И гинэ́ [праста́ндынэ-ю.о.] мануша́ лылэнца крали́стыр и лэ́скирэ тхагарье́ндыр пэ сари́ Израилёскири пхув и Юдэякири, и дро крали́скиро упхэныбэ́н ракирдэ́: “Чхавэ́ Израилёскирэ! Рисён кэ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л Авраамо́скиро, Исаакоскиро и Израилёскиро, и Ёв рисёла кэ мануша́, савэ́ ячнэ́пэ, и савэ́ зракхнэпэ тумэ́ндэ вастэ́стыр Асирия́кирэ кралье́ндыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I giné [prastándyne-ju.o.] manušá lylenca kralístyr i léskire thagar'jéndyr pe sarí Izrailjoskiri phuv i Judejakiri, i dro kralískiro uphenybén rakirdé: “Čhavé Izrailjoskire! Risjon ke Raj Devél, Devél Avraamóskiro, Isaakoskiro i Izrailjoskiro, i Jov risjola ke manušá, savé jačnépe, i savé zrakhnepe tuménde vastéstyr Asirijákire kral'jéndyr.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai un i pralstune dan i bitchepangren i lila an o wast. Un kolla nashan an o tselo them Israel un Juda, un dan win gole jaake har o baro rai lenge penas: “Tumer Israelitarja, kai pral atchan un win lino wan dran i wasta kol bare rajendar pral o them Assur, awenn pale pash o baro Debleste, ko Dewel tumare phurendar, o Abraham, o Isaak un o Israel! Palle well job pale pash tumende.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray oun i pralstoune dan i bičepangren i lila an o vast. Oun kolla nashan an o tselo them Israel oun Youda, oun dan vin gole yaake har o baro ray lenge penas: “T'mer Israelitarya, kay pral ačan oun vin lino van dran i vasta kol bare rayendar pral o them Assour, avenn pale pash o baro Debleste, ko Devel t'mare phourendar, o Abraham, o Isaak oun o Israel! Palle vell yob pale pash t'mende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O murša gele le ľilenca, so sas le kraľistar the vodcendar, pal calo Izrael the pal e Judsko a phenenas avke, sar lenge o kraľis prikazinďa: „Visaren tumen pale ko RAJ, ko Del le Abrahamoskro, Izakoskro the Jakoboskro, hoj pes ov te visarel pale ke tumende, ke ola, save sas zachraňimen andral le asirike kraľengre vasta.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta llele sa e llene bichalde ande sa o Israel ta o Juda e lilenchar katar o charo ta katar e gazda, sar phendaia le o charo, ta gia phenena e lila: Israelitura, irin tumen kai o Del, o Del e Abraameko, e Isaakeko, ta e Israeleko, ta vou ka irilpe tumende kai naslen katar e charura e Asiriake.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le prastaitorea telearde le zakonurença le thagarehkă thai le šerălebarăngă lehkă ande soa Israelo thai Iuda Thai, pala o mothodimos le thagarehko, phendine: „Šeave le Israelohkă, ambolden tume koa Rai le Aavramohko, le Isakohko, thai le Israelohko, kaste amoldel pe i O tumende, kotoriç skăpime andoa vast le thagarengo la Asiriakă.