2 Chronicles 32:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пало́ (после) дава́ бичхадя́ Сенахиримо, Асирия́киро кра́ли, пэскирэн дынарье́н дро Ерусалимо, – кокоро́ ёв сыс тэрдо́ проти Лахисо, и сари́ лэ́скири зор лэ́са, – кэ Езэки́я, Юдэя́киро кра́ли, и кэ сарэ́ Юдэи (Юдэя́кирэ), савэ́ сыс дрэ Ерусалимо, тэ пхэнэ́н:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paló (poslie) davá bičhadiá Sienahirimo, Asirijákiro králi, peskiren dynar'jén dro Jerusalimo, – kokoró jov sys terdó proti Lahiso, i sarí léskiri zor lésa, – ke Jezekíia, Judejákiro králi, i ke saré Judei (Judejákire), savé sys dre Jerusalimo, te phenén:
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pal i tsiro, har his ko baro rai pral o them Assur, o Sanherib, peskre lurdentsa pash o foro Lakish tardo, bitchras lo peskre pralstune murshen an o foro Jerusalem pash o Hiskija, ko baro rajeste pral o them Juda, un mukas leske un kol tsele menshenge dran Juda, kai an Jerusalem his, te penell:
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pal i tsiro, har his ko baro ray pral o them Assour, o Sanherib, peskre lourdentsa pash o foro Lakish tardo, bičras lo peskre pralstoune morshen an o foro Yerusalem pash o Hiskiya, ko baro rayeste pral o them Youda, oun moukas leske oun kol tsele menshenge dran Youda, kay an Yerusalem his, te penell:
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis o Sancherib bičhaďa peskre služobňiken andro Jeruzalem, medik korkoro peskra armadaha pes marelas andro foros Lachiš. Diňa te phenel le Chizkijoske the le Judejcenge andro Jeruzalem:
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Mapalal, kana o charo katar e Asiria o Senakerib thovelape truial katar o Lakis sa pe boñikonenchar, bichalda nesave llenen te phenen e Ezekiaseke, charo katar e Judea ta sa e llenenge kai sea ando Jerusalem:
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea, o Sanxeribo, o thagar la Asiriako, tradea pehkă kanditoren ando Ierusalimo, ta kana sas angloa Lachišo sa pehkă zuralimatănça; tradea le Ezechiahkă, o thagar le Iudahko, thai ka sa kola andoa Iuda kai sas ando Ierusalimo, te phenel lengă: