2 Chronicles 7:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И сарэ́ Израилёскирэ чхавэ́, дыкхнэ́, сыр гия́ яг и Ра́скирэ-Дэвлэ́скири сла́ва пэ кхэр, пынэ́ мо́са пэ пхув, пэ чэботарь (помосто), и поклониндлэпэ, и шардэ и парикирдэ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ, пхэни́: “Ёв исын лачхо́, пал-дова́ со дро ве́ко тангипэ́н Лэ́скиро.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I saré Izrailjoskire čhavé, dykhné, syr gijá jag i Ráskire-Devléskiri sláva pe kher, pyné mósa pe phuv, pe čebotar' (pomosto), i poklonindlepe, i šarde i parikirde Ráske-Devléske, phení: “Jov isyn lačhó, pal-dová so dro viéko tangipén Léskiro.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un i tsele Israelitarja dikan, har i jag dran o bolepen peras un o baro Debleskro railepen ap o kheer his. Un jon djan ap pengre tchanga pengro mujeha ap i barra ap i phub, un mangan les an, un sharan o baro Debles kal labentsa: “Job hi kamlo, un leskro latchepen hi hako tsiro menge koi.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun i tsele Israelitarya dikan, har i yag dran o bolepen peras oun o baro Debleskro raylepen ap o kheer his. Oun yon djan ap pengre čanga pengro mouyeha ap i barra ap i phoub, oun mangan les an, oun sharan o baro Debles kal labentsa: “Yob hi kamlo, oun leskro lačepen hi hako tsiro menge koy.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar savore Izraeliti dikhle e jag andral o ňebos the le RAJESKRI slava, pele le mujeha dži pre phuv, banďonas anglo RAJ, lašarenas les a paľikerenas: „O RAJ hino lačho; a leskro baro kamiben ľikerel pro furt.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana e israelitura dikhle e iag kai perela e milosotar ta o baripe e Devleko po cher, die changenchar e chikatea pe phuv ta blagosisarde e Devle, ta phenena: O Del si lacho, ta leko volipe si ostade.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Sal šeave le Israelohkă dikhline ulindoi e iag thai slava le Raiesti poa khăr; on mekline pehko mui pe phuw, pe pardosala, rudisai'le, thai lăudisarde le Raies, phendindoi: „Kă sî lašo, kă e mila Lesti nikrăl ando veako!”

Recommended Reading