2 Corinthians 12:10 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia si mange drago t'avav ande muře kovlimata, ande o lažiav, ande o prasaimos, o marimos ma, ande o nekazo, le Kristoske; ke, kana me sim kovlo, atunči me sim zuralo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Anda kodia raduima andal kovlimata, kai maren mandar mui andal nekazuira, kana chinuin ma, ai le baiuria kai aven pe mande pala Kristo; ke kana sim kovlo, antunchi sim zuralo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia si mange drago t'avav ande muře kovlimata, ande o lažiav, ande o prasaimos, o marimos ma, ande o nekazo, le Kristoske; ke, kana me sim kovlo, atunči me sim zuralo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́ мэ радынавпэ пэ́скирэ бизоралыпнастыр, со ман ладжакирэна; трэбиматыр, традыпнастыр, пхарэ́ джиибнастыр ваш Христосо́скэ, пал-дова́ со, ке́ли мэ сом бизорья́киро, тэды мэ сом зорало́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá me radynavpe péskire bizoralypnastyr, so man ladžakirena; trebimatyr, tradypnastyr, pharé džiibnastyr vaš Xristosóske, pal-dová so, kiéli me som bizorjákiro, tedy me som zoraló.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato, zbog o Hristo, raduiv man kana sem slabo, kana vređon man, kana sem ande nevolje, kana progonin man, kana si manđe pharo. Kaj kana sem slabo, askal sem zuralo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke veseliu man kai sem kovlo, kai kusen man, kai inai man so trubul man, kai mangen te maren man, ta i katar e bari patnia kai nakkau pala o Kristo, soke kana mai kovlo sem, ondaka si kana mai zuralo sem.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke veseliu man kai sem kovlo, kai kusen man, kai inai man so trubul man, kai mangen te maren man, ta i katar e bari patnia kai nakkau pala o Kristo, soke kana mai kovlo sem, ondaka si kana mai zuralo sem.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske hom gar bibachtelo, te hi man kek soor, te lau dawa, te well pharo koowa ap mande, te lenn jon man palla, te well i traash ap mande. Kowa lau o Jesus Kristeske ap mande. Me djinau, te hi man kek soor, palle dell man o Jesus Kristo soor.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese sem laćhe kamipnaso ane bizoralipa, ane prasapna, ane bilaćhipa, ane prastipa, ane tangipa baš e Hristose; kaj kana sem bizoralo pale sem zoralo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske hom gar bibarhtelo, te hi man kek zoor, te lau dava, te vell pharo koova ap mande, te lenn yon man palla, te vell i traash ap mande. Kova lau o Yezous Kristeske ap mande. Me djinau, te hi man kek zoor, palle dell man o Yezous Kristo zoor.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda radišagoha prilav oda, sar som slabo, sar mange keren ladž, sar som andro pharipen, sar pre mande džan a sar cerpinav vaš o Kristus. Bo sar som slabo, akor som zoralo.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese, bašo Hrist, radujiv man kana sem slabo, kana vređin man, kana sem ano pharipe, kana progonin man thaj kana sem ano bilačhipe. Golese kaj, kana sem slabo, tegani sem zuralo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke veseliu man kai sem kovlo, kai kusen man, kai inai man so trubul man, kai mangen te maren man, ta i katar e bari patnia kai nakhav pala o Kristo, soke kana mai kovlo sem, ondaka si kana mai zuralo sem.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kodea atearau čeailimos andel kovlimata, andel prasaimata, andel kamimata, andel nachaimata, andel strandimata, andoa Kristoso; kă kana sîm kovlo, atunči sîm zuralo.