2 Corinthians 4:13 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai, sar amen si ame sa jekh fialo duxo ande o patiamos kai anklol avri ande kudia vorba katar o Ramomos: Me patilem, sa anda kudia me dem duma! vi ame patias, ai sa anda kudia ame das duma,
Romani 1984 (American Standard Version)
E Vorba le Devleski mothol, "Pachaie ma, anda kodia dem duma." Vi ame ande sa kodo duxo pachamasko pachas ame, ai anda kodo das duma.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai, sar amen si ame sa jekh fialo duxo ande o patiamos kai anklol avri ande kudia vorba katar o Ramomos: Me patilem, sa anda kudia me dem duma! vi ame patias, ai sa anda kudia ame das duma,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ амэ́ндэ исын дасаво-паць патяибнаскиро ду́хо (фа́но), сыр исын чхиндло́: “Мэ упатяндыём, палдава́ мэ ракирдём” и амэ адя́кэ патя́са, палдава́ амэ адя́кэ-паць и ракираса,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne aménde isyn dasavo-pac' patiaibnaskiro dúho (fáno), syr isyn čhindló: “Me upatiandyjom, paldavá me rakirdjom” i ame adiáke patiása, paldavá ame adiáke-pac' i rakirasa,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A sar si amen isto duho e paćimasko, sago kaj si ramome ando Sveto lil: “Paćajem, zato mothavas”, vi amen paćas thaj zato mothas,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pisipe ppenel: “Me pachaien, ta goleke diem orba.” Ta isto gia amen, pacha ta da orba.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Pisipe ppenel: “Me pachaien, ta goleke diem orba.” Ta isto gia amen, pacha ta da orba.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Mer patsah ap o Jesus Kristeste. Doleske rakrah lestar. Jaake krah mer har ko mursh, kai tchinas an o Debleskre gilja: Me patsom o Debles. Doleske rakrom lestar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Isindoj pak o jekhuno đi e paćapesoro sar so si hramome: Paćajem, odolese vakerdem; vi amen paća, odolese thaj vakera,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Mer patsah ap o Yezous Kristeste. Doleske rakrah lestar. Yaake krah mer har ko morsh, kay činas an o Debleskre gilya: Me patsom o Debles. Doleske rakrom lestar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Hin pisimen: „ Pačanďiľom, vašoda phenďom. “ Amen hin oda jekh pačabnaskro Duchos – the amen pačas, vašoda vakeras.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kaj isi amen gova isto Duxo taro pačajipe, sar so si pisimo ano Sveto lil: “Pačajem, golese vaćardem”, i amen pača pa gija i vaćara.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Pisipe phenel: Me pachaien, ta goleke diem orba. Ta isto gia amen, pacha ta da orba.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta anda kă same sa kodoa duxo le pateaimahko, dino kolasa so sî ramome: „Pateaiem, anda kodea dem duma!” thai ame pateas, thai anda kodea das duma.