2 Corinthians 4:6 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ke o Del, kai phendias: E vedaria strefiala anda o tuniariko! kerdias te strefial e vedaria ande amare ile te šukarel o žianglimos katar o vestimos le Devlesko pe e fatsa le Kristoski.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Del kai phendia, "Te strefial e vediara mashkar o tuniariko," ai vi kado si, kai kerdia te strefial peski vediara ande amare ile, te zhanas e vediara kai si o barimos le Devlesko, kai strefial po mui le Jesus Kristosko.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ke o Del, kai phendias: E vedaria strefiala anda o tuniariko! kerdias te strefial e vedaria ande amare ile te šukarel o žianglimos katar o vestimos le Devlesko pe e fatsa le Kristoski.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Адава́ исын Дэвэ́л, Саво́ пхэндя́: “Тэ зяинэл дуд (свэ́то) цямлыпнастыр”, исын дова́-паць Дэвэ́л, Кон зачхудя дава́ дуд тэ зяинэл дро амаро́ ило́, соб (кай) амэ тэ ґалёвас Дэвлэ́скири ярко сла́ва, сави́ зяинэла Исусо́стыр Христосостыр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Adavá isyn Devél, Savó phendiá: “Te ziainel dud (svéto) ciamlypnastyr”, isyn dová-pac' Devél, Kon začhudia davá dud te ziainel dro amaró iló, sob (kaj) ame te ĥaljovas Devléskiri jarko sláva, saví ziainela Isusóstyr Xristosostyr.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Del savo phendas: “Neka o svetlost zasvetlil andar e tama”, zasvetlisarda ande amare ile, te pindžaras e Devlešći slava pe Hristosko muj.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke isto o Del kai cherda te likel o villelo katar o truñariko, vou si kai cherda te bariol leko villelo ande amare lie, te sai da gua villelo averen ta te sikava e zor e Devleki kai klichil po mui e Jesukristoko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke isto o Del kai cherda te likel o villelo katar o truñariko, vou si kai cherda te bariol leko villelo ande amare lie, te sai da gua villelo averen ta te sikava e zor e Devleki kai klichil po mui e Jesukristoko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An o phuro tsiro, kai his halauter kali rat, penas o Dewel, te well diwes. Un koi was diwes. Jaake kras lo ninna mare djia pre, te atchas gar tamlo an mare djia, te haiwas mer o Debleskro railepen. Kowa dikah, te dikah ap o Jesus Kristeste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj o Devel savo phenđa kaj andar o raćipe strefinel o rošipe, Ov strefinela ane vile amare bašo rošaripa e džandipasoro e glorija e Devlesiri ano muj e Isus Hristosoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An o phouro tsiro, kay his halauter kali rat, penas o Devel, te vell dives. Oun koy vas dives. Yaake kras lo ninna mare djia pre, te ačas gar tamlo an mare djia, te hayvas mer o Debleskro raylepen. Kova dikah, te dikah ap o Yezous Kristeste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo o Del, savo phenďa: „Mi švicinel o švetlos andral o kaľipen!“, labarďa o švetlos the andre amare jile a anďa o vidňišagos, hoj te prindžaras e slava le Devleskri, savi dičhol pro muj le Ježišoskro Kristoskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kaj o Dol savo vaćarda: “Nek o svetlo svetlil andaro kalipe!”, svetlisada ane amare ile, te pindžara e Devlesi slava savi svetlil po muj e Hristeso.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke isto o Del kai cherda te likel o villelo katar o truniariko, vou si kai cherda te bariol leko villelo ande amare lie, te sai da gua villelo averen ta te sikava e zor e Devleki kai klichil po mui e Jesukristoko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă o Dell, kai phendea: „Te străfeal e lumina andoa tuneriko”, luminisardea amară ille, anda kaste kăras te străfeal e lumina le prinjeandimasti la slavati le Devllesti po mui le Isus Kristososti.