2 Corinthians 9:6 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Te žianen, kudo kai thol te bariarel tsiřa kjidel tsiřa, ai kudo kai thol te bariol but kjidel but.
Romani 1984 (American Standard Version)
Den tume goji, kodo kai bariarel xantsi chidela xantsi, ai kodo kai bariarel but chidela but.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Te žianen, kudo kai thol te bariarel tsiřa kjidel tsiřa, ai kudo kai thol te bariol but kjidel but.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дава́ исын чачипэ́н, со, кон чхувэ́ла гив на́бут, одова́ и кэдэла аплодо на́бут, а кон чхувэ́ла гив бут, одова́ и кэдэла аплодо бут:
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Davá isyn čačipén, so, kon čhuvéla giv nábut, odová i kedela aplodo nábut, a kon čhuvéla giv but, odová i kedela aplodo but:
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A akava upamtin: ko handžvale sijol, handžvale vi ćidela, a ko obilno sijol, obilno vi ćidela.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Na bristaren tumen katar gava: o lleno kai del cherricha, ka lel cherricha, a o lleno kai del but, ka lel but.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Na bristaren tumen katar gava: o lleno kai del cherricha, ka lel cherricha, a o lleno kai del but, ka lel but.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa hi jaake har pash i hacho: Koon tchiwell gar bud djob an i phub, kowa lell witar gar bud dran i phub win. Un koon tchiwell bud an i phub, kowa lell bud dran i phub win.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A akava phenava: Ko bižajine sijinel, bižajine thaj ka ćhinel, a ko e bahtaripnacar sijinel, e bahtaripnacar thaj ka ćhinel.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova hi yaake har pash i harho: Koon čivell gar boud djob an i phoub, kova lell vitar gar boud dran i phoub vin. Oun koon čivell boud an i phoub, kova lell boud dran i phoub vin.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oda hin avke: „Ko skupones sadzinel, skupones the kidela upre, a ko ščirones sadzinel, ščirones the kidela upre.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kava čhuven tumenđe ani gođi: ko zala sejil, zala i ka ćidol. A ko obilno sejil, obilno i ka ćidol.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Na bristaren tumen katar gava: O lleno kai del cherricha, ka lel cherricha, a o lleno kai del but, ka lel but.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Te jeanen: kon thol xançî, xançî tidela; ta kon thol but, but tidela.