2 Kings 1:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндлэ́ лэ́скэ: “Гил (пэ стреч) амэ́нгэ выгия́ ману́ш и пхэндя́ амэ́нгэ: ‘Джа́н, рисён кэ кра́ли, саво́ бичхадя́ тумэн, и пхэнэ́н лэ́скэ: адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л: “Нау́што нанэ Дэвлэ́с дро Израилё, со ту бичхавэса тэ пхучэс Веельзевулостыр, Акароно́скирэ дэвлыткиматыр? Палдава́ чхуибнастыр, пэ сави́ ту пасиян, ту на зджаса лэ́стыр, нэ мэрэ́са.’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendlé léske: “Gil (pe strieč) aménge vygijá manúš i phendiá aménge: ‘Džán, risjon ke králi, savó bičhadiá tumen, i phenén léske: adiáke rakiréla Raj Devél: “Naúšto nane Devlés dro Izrailjo, so tu bičhavesa te phučes Viejel'zievulostyr, Akaronóskire devlytkimatyr? Paldavá čhuibnastyr, pe saví tu pasijan, tu na zdžasa léstyr, ne merésa.’”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jon penan ap leste: “Koi was i mursh pash mende, har mer ap o drom hams, un penas ap mende: ‘Djan pale pash o baro rajeste, kai bitchras tumen, un penenn ap leste: Kowa penell o baro Dewel: Hi kai kek Dewel an Israel? Hoske bitchreh murshen pash o Baal-Sebub, ko dewel pral Ekron, te putchess lestar? Doleske weh tu gar buder tiro tchiben tele, kai tu pre tchiddo hal. Tchatchepah tu mereh.’”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yon penan ap leste: “Koy vas i morsh pash mende, har mer ap o drom hams, oun penas ap mende: Djan pale pash o baro rayeste, kay bičras t'men, oun penenn ap leste: Kova penell o baro Devel: Hi kay kek Devel an Israel? Hoske bičreh morshen pash o Baal-Seboub, ko devel pral Ekron, te poučess lestar? Doleske veh tou gar bouder tiro čiben tele, kay tou pre čiddo hal. Čačepah tou mereh. ”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Odphende leske: „Arakhľam pes varesave muršeha, savo amenge phenďa: ‚Visaren tumen pale ko kraľis, savo tumen bičhaďa, a phenen leske, hoj o RAJ phenel kada: So, nane andro Izrael Del, hoj tumen džan te phučel le ekroňike devlestar Baal-Zebub? Vašoda imar na ušťeha andral o hadžos, pre savo pašľos, ale čačes pre leste mereha.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Von phende leke: Iek lleno avilo amende ta phenda amenge te iri amen tute te phena chuke: Gia phenel o Del: ¿Inai Del ando Israel kai bichale llenen te puchen e Baal Zebube o del katar o Ekron? Goleke pala so cherdan ni ka uste ios katar chi postelia, soke ka mere.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
On dine les anglal: „Khă manuši ankăsto angla amende, thai phendea amengă: „Ambolden tume koa thagar kai tradea tume, thai phenen lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Ta nai o Dell ando Israelo, sostar jean te pušen le Ball-Zebubos, o del le Ekronohko? Anda kodea, kadea del duma o Rai: „Či mai desa tu tele andoa pato ande sao ankăstean, thai merăsa.”