2 Kings 10:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли кэрдо́ сыс цэ́ло схачкирибэ́н, пхэндя́ Ииу́ё манушэ́нгэ, савэ́ сы́гэс псирэ́на и барыдырэ́нгэ: “Джа́н, марэ́н лэн, соб (кай) ние́кх тэ на джал криг пэскэ.” И домардэ́ лэн куртала́са, и чхурдынэ́ лэн мануша́, савэ́ сы́гэс псирэ́на и барыдыра́, и гинэ́ дро фо́ро, кай сыс мангипнытко штэ́то Ваалоскиро.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli kerdó sys célo shačkiribén, phendiá Iiújo manušénge, savé sýges psiréna i barydyrénge: “Džán, marén len, sob (kaj) nijékh te na džal krig peske.” I domardé len kurtalása, i čhurdyné len manušá, savé sýges psiréna i barydyrá, i giné dro fóro, kaj sys mangipnytko štéto Vaaloskiro.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Har kolla pre chatchan, penas o Jehu ap kol klistende un pralstune lurdende: “Djan dren un denn lauteren mulo! Mukenn kekes krik nashell!” Un jon dan len o chareha. Un kol lurde, kai jak dan un pralstune lurde witsran kolen win, kai mulo hi, un djan dureder dren an o kheer o deblestar Baal.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Har kolla pre rhačan, penas o Yehou ap kol klistende oun pralstoune lourdende: “Djan dren oun denn lauteren moulo! Moukenn kekes krik nashell!” Oun yon dan len o rhareha. Oun kol lourde, kay yak dan oun pralstoune lourde vitsran kolen vin, kay moulo hi, oun djan doureder dren an o kheer o deblestar Baal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A sar o Jehu dokerďa e labarďi obeta, prikazinďa le stražňikenge the le veľiťeľenge: „Aven andre, murdaren len! Ňiko lendar te na denašel!“ Sar len murdarde le šabľenca, čhivkerde len avri. Paľis gele andre svetiňa le Baaloskre chramoskri,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta kana cherde o kurbano phabardo, phenda e boñikonenge kai arakhena ta e gazdenge: ¡Den andre ta mundaren saurren! ¡Te na nasel ni iek lendar! Ta e boñikura katar o Jeu die andre, mundarde saurren ta chudie len kotar. Mapalal die ando than santo katar o cher e Baaleko,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kana isprăvisardea andimahkă le phabarimata dă sa, o Iexu phendea le prastaitorengă thai le šerălebarăngă: „Šon tume, thai malaven le: iekh te na anklel.” Thai malade le ăl skuçîmasa la sabiakăreasa.Le prastaitorea thai le šerălebară šude le oče, thai găline ji ande odaia andoa fundo le templohko le Baalohko.