2 Kings 14:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И бичхадя́ о Иоа́со, Израилёскиро кра́ли, кэ Ама́сия, Юдэя́киро кра́ли, тэ пхэнэ́н: “Жылто хру́сто пхусаде́нца, саво́ сыс пэ Лива́но, бичхадя́ кэ ке́дро, саво́ сыс пэ Лива́но, тэ пхэнэ́н: ‘Отдэ́ пэскирья́ чха палоро́м мирэ́ чхавэ́скэ.’ Нэ прогинэ́ буса (дика) мурдала́ (звери), со сыс пэ Лива́но и штакирдэ дава́ жылто хру́сто пхусаде́нца (терно).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I bičhadiá o Ioáso, Izrailjoskiro králi, ke Amásija, Judejákiro králi, te phenén: “Žylto xrústo phusadiénca, savó sys pe Liváno, bičhadiá ke kiédro, savó sys pe Liváno, te phenén: ‘Otdé peskirjá čha paloróm miré čhavéske.’ Ne proginé busa (dika) murdalá (zvieri), so sys pe Liváno i štakirde davá žylto xrústo phusadiénca (tierno).
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Joash, ko baro rai pral o them Israel, mukas o baro rajeske pral o them Juda, o Amazja, te penell: “O subjengro bur an o Libanon bitchras jekes pash o Zedertikro ruk, un mukas leske te penell: ‘De tiri tchai miro tchaweste, te romedinerell lo lat!’ Koi wan diwje vieche un stakran o subjengro bur tel pende.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yoash, ko baro ray pral o them Israel, moukas o baro rayeske pral o them Youda, o Amazya, te penell: “O soubyengro bour an o Libanon bičras yekes pash o Cedertikro rouk, oun moukas leske te penell: De tiri čay miro čaveste, te romedinerell lo lat! Koy van divye firhe oun stakran o soubyengro bour tel pende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Jehoaš leske odphenďa: „O bodľakos andro Libanon diňa te phenel le zorale libanoňike cedroske: ‚De tira čha mire čhaske romňake.‘ A ipen akor o dzivo džviros avľa pal o verchos a uštarďa pro bodľakos!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A o Joas bichalda te phenen e Amasiaseke gia: O karrno katar o Libano phenda e sedroke: De che chorra pala mo chavo. A iek zivirinia nakhli ta ustada e karrne.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Ioas, o thagar le Israelohko, tradea te phenel le Amaçiahkă, o thagar le Iudahko: „O kanŕo andoa Libano tradea te phenel le čedrohkă andoa Libano: „De te šea dă romni mîŕă šeavehkă!” Thai le juvindimata le văšune andoa Libano nakhle thai ušteade andel pînŕă le kanŕăs.