2 Kings 16:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И дыя́ упхэныбэ́н кра́ли Аха́зо раша́скэ Урияскэ, пхэни́: “Пэ баро́ алта́рё хачкир пэ зло́ко (ра́нко) цэ́ло схачкирибэ́н и бэльвэлитко маруно́ яныбэ́н, и цэ́ло схачкирибэ́н крали́стыр и марэскиро яныбэ́н лэ́стыр, и цэ́ло схачкирибэ́н сарэ́-пхувья́кирэ манушэ́ндыр и маруно́ яныбэ́н лэ́ндыр, и чхуибэ́н пэ лэ́ндэ, и кажнонэ́ ратэ́са цэ́ло схачкирибэ́н и кажнонэ́ свэнтонэ́ яныбнаскирэ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ ратэ́са почхув лэс; а алта́рё харкуно ячэ́лапэ кэ миро дыкхибэ́н.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I dyjá uphenybén králi Aházo rašáske Urijaske, phení: “Pe baró altárjo xačkir pe zlóko (ránko) célo shačkiribén i bel'velitko marunó janybén, i célo shačkiribén kralístyr i mareskiro janybén léstyr, i célo shačkiribén saré-phuvjákire manušéndyr i marunó janybén léndyr, i čhuibén pe lénde, i kažnoné ratésa célo shačkiribén i kažnoné sventoné janybnaskire Ráske-Devléske ratésa počhuv les; a altárjo xarkuno jačélape ke miro dykhibén.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai Ahas mukas o rashajeske Urija te penell: “Ap koi newi bari chatchepaskri chatche kol viechen, hoi wenn taissarlake chatchedo, un ko chapen, hoi well rati chatchedo, ninna kol viechen un chapen, hoi anell o baro rai, un kol tsele viechen un ko chapen un koi mool, hoi anenn i menshe. Un ko tselo rat i viechendar, kolendar, kai wenn chatchedo un kolendar, kai wenn chalo, ko rat witse ap koi newi chatchepaskri. Koi chatchepaskri dran lolo saster lau mange, te rodap an i viechengre buke, hoi te krap.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray Ahas moukas o rashayeske Ouriya te penell: “Ap koy nevi bari rhačepaskri rhače kol firhen, hoy venn taysarlake rhačedo, oun ko rhapen, hoy vell rati rhačedo, ninna kol firhen oun rhapen, hoy anell o baro ray, oun kol tsele firhen oun ko rhapen oun koy mool, hoy anenn i menshe. Oun ko tselo rat i firhendar, kolendar, kay venn rhačedo oun kolendar, kay venn rhalo, ko rat vitse ap koy nevi rhačepaskri. Koy rhačepaskri dran lolo saster lau mange, te rodap an i firhengre bouke, hoy te krap.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis o kraľis Achaz prikazinďa le Urijoske: „Pre oda baro oltaris obetineha e tosaraskri labarďi obeta, e račakri chabeneskri obeta the e labarďi obeta le kraľiskri la chabeneskra obetaha. Obetineha ode the o labarde obeti, so anena o manuša, o chabeneskre obeti the o moľakre obeti a savoro rat le labarde the avre obetendar čhor avri pro baro oltaris. O brondzuno oltaris mange ela pre oda, sar man kamava vareso te dodžanel.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o charo o Ajaz phenda e Uriaseke te phabarel ando baro altar o kurbano thiarinako ta e ofrende katar e septelie kai denpe pasa racha, ta e kurbanura phabarde ta e ofrende katar e septelie kai del o charo, ta e kurbanura phabarde ta e ofrende katar e septelie ta katar e mol kai del o foro. Ta i phenda leke te chudel po altar sa o rat katar e kurbanura. A o altar tuchno ka avel murno te puchau lea e Devle.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o thagar o Axaz dea kakoa mothodimos le rašas le Urias: „Te phabarăs po altarii o baro o phabarimos dă sa dădroboitu thai e pativ le xabenesti dă reateako, o phabarimos dă sa le thagarehko thai e pativ le xabenesti, le phabarimata dă sa le poporohkă andoa čem thai le pativa lengă le xabenehkă, Te šorăs pe leste sea le jertfe le pimahkă, thai te pitearăs pe leste soa rat le phabarimatăngă dă sa thai soa rat le jertfengo; sode poa altarii la xarkumako, či fal ma lestar.”