2 Kings 16:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И бичхадя́ Аха́зо манушэ́н кэ Феглафеласаро [Тиглат-Пилэсэро-ю.о.], Асирия́киро кра́ли, тэ пхэнэ́л: “Писха́ри тыро́ и чхаво́ тыро́ мэ сом; яв и зра́кх ман Сириякирэ-крали́скирэ вастэ́стыр и Израилёскирэ-крали́скирэ вастэ́стыр, савэ́ ґаздынэ́пэ пэ ма́ндэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I bičhadiá Aházo manušén ke Fieglafielasaro [Tiglat-Pilesero-ju.o.], Asirijákiro králi, te phenél: “Pishári tyró i čhavó tyró me som; jav i zrákh man Sirijakire-kralískire vastéstyr i Izrailjoskire-kralískire vastéstyr, savé ĥazdynépe pe mánde.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Ahas bitchras peskre bitchepangre pash o Tiglat-Pileser, ko baro rajeste pral o them Assur, un mukas leske te penell: “Me hom tiro budepaskro un tiro tchawo. Ab pre un le man kate win dran i wasta kol bare rajendar pral i themma Syria un Israel. Kolla djan ap mande pre!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Ahas bičras peskre bičepangre pash o Tiglat-Pileser, ko baro rayeste pral o them Assour, oun moukas leske te penell: “Me hom tiro boudepaskro oun tiro čavo. Ab pre oun le man kate vin dran i vasta kol bare rayendar pral i themma Syria oun Israel. Kolla djan ap mande pre!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o Achaz bičhaďa muršen ko asiriko kraľis Tiglat-Pileser, hoj leske te phenen: „Me som tiro čhavo the služobňikos. Av, zachraňin man andral o vasta le izraelike the aramejike kraľendar, save pes pre ma ačhade.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Ajaz bichalda llenen kai o Tiglat Pileser, charo katar e Siria, te phenen leke gia: Me sem cho sluga, sem sargo cho chavo. Braduisar man katar o charo katar e Siria ta katar o charo e Israeleko kai avile te marenpe manchar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Axaz tradea solea le Tiglat-Pileserohkă, o thagar la Asiriako, te phenen lehkă: „Me sîm o robo tiro thai o šeau tiro; ankli, thai skăpisar ma andoa vast le thagarehko la Siriako, thai andoa vast le thagarehko le Israelohko, kai vazdel pe pa mande.”