2 Kings 18:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ лэ́нгэ Рабсако: “Нау́што е́кх кэ тыро́ хула́й и кэ ту бичхадя́ ман хула́й миро тэ пхэна́в далэ́ лава́? Над, адя́кэ-паць и кэ мануша́, савэ́ исын бэштэ́ пэ ва́нта, соб (кай) тэ хан нажужыпэн пэ́скиро и тэ пьен мутыра пэ́скирэ тумэ́нца.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá lénge Rabsako: “Naúšto jékh ke tyró xuláj i ke tu bičhadiá man xuláj miro te phenáv dalé lavá? Nad, adiáke-pac' i ke manušá, savé isyn bešté pe vánta, sob (kaj) te xan nažužypen péskiro i te p'jen mutyra péskire tuménca.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O pralstuno penas ap lende: “Bitchras man miro rai kokres pash tiro rajeste un pash tute koi, te rakrap kal laba? Na-a, ninna pash i murshende, kai ap i massuri tarde hi, bitchras lo man, te chan le tumentsa khetne pengro ful un pijenn pengro mutepen.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O pralstouno penas ap lende: “Bičras man miro ray kokres pash tiro rayeste oun pash toute koy, te rakrap kal laba? Na-a, ninna pash i morshende, kay ap i massouri tarde hi, bičras lo man, te rhan le t'mentsa khetne pengro foul oun piyenn pengro mutepen.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Rabšake lenge odphenďa: „Či man miro kraľis bičhaďa te vakerel kala lava ča tumare kraľiske the tumenge? A či na the le manušenge, so bešen pre kada muros. Bo the on the tumen chana tumare vikali a pijena tumare mutera.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Rabsakes phenda: Inai che gazdake ni tumenge kai o charo katar e Asiria bichalda man te phenav gala ezgode. Vou bichalda man te dav orba e llenenchar kai si po zido, soke von ta i tumen ka jan tumari pogastia ta ka pien tumaro muter.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Rabšache dea le anglal: „Ta teo stăpîno thai tukă tradea ma muŕo stăpîno te phenau kadala orbe? Ta na kadale manušengă kai bešen po zîdo te xan pesti gošni thai te pen pehko tindimos tumença?”