2 Kings 19:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Адя́кэ пхэнэ́н Езекияскэ, Юдэя́кирэ крали́скэ: ‘Мэк тэ на хохавэ́л тут Дэвэ́л тыро́, пэ Савэ́стэ ту рикирэса наде́я, думины: на явэ́ла отдыно́ Ерусалимо дрэ Асирия́кирэ-крали́скирэ васта́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Adiáke phenén Jeziekijaske, Judejákire kralíske: ‘Mek te na xohavél tut Devél tyró, pe Savéste tu rikiresa nadiéia, duminy: na javéla otdynó Jerusalimo dre Asirijákire-kralískire vastá.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un mukas leske te penell: “Muk tut tiro Deblestar gar te chochell, ap koleste tu patseh un peneh: ‘O foro Jerusalem well gar an o wast dino o baro rajestar pral o them Assur.’
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun moukas leske te penell: “Mouk tout tiro Deblestar gar te rhorhell, ap koleste tou patseh oun peneh: O foro Yerusalem vell gar an o vast dino o baro rayestar pral o them Assour.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„Phenen le judske kraľiske le Chizkijoske kada: Te na tuha thovel avri tiro Del, pre savo tut mukes, oleha, hoj tuke phenel: ‚O Jeruzalem na ela dino andro vasta le asirike kraľiske.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Te na kojavel tut cho Del te phenela chuke kai o Jerusalem ni ka perel ande va katar o charo katar e Asiria.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Kadea te den duma le Ezekchiahkă, o thagar le Iudahko: „Te na athavel tu o Dell tiro, ande sao pateas tu, phendindoi: „O Ierusalimo či avela te avel dino ando vast le thagarehko la Asiriako.”