2 Kings 2:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци Или́я пхэндя́ лэ́скэ: “Елисеё, ячпэ ада́й, пал-дова́ со Рай Дэвэ́л бичхавэ́ла ман дро Ерихо́но.” И отпхэндя́ Елисе́ё: “Тэ явэ́л джидо́ Рай Дэвэ́л пэ ве́ки, и тэ явэ́л джидо́ тыро́ ди: Мэ на мэкава тут.” И явнэ́ ёнэ дро Ерихо́но.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci Ilíia phendiá léske: “Jelisiejo, jačpe adái, pal-dová so Raj Devél bičhavéla man dro Jerihóno.” I otphendiá Jelisiéjo: “Te javél džidó Raj Devél pe viéki, i te javél džidó tyró di: Me na mekava tut.” I javné jone dro Jerihóno.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Elija penas ap leste: “Elisa, atch tu kai, man bitchras o baro Dewel, te djap an Jericho.” Job penas: “Me dau man sowel pash o djido Debleste. Jaake har tchatcho hi, kai tu djiweh, me mukau tut gar kokres.” Un har jon an Jericho wan,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Eliya penas ap leste: “Elisa, ač tou kay, man bičras o baro Devel, te djap an Yericho.” Yob penas: “Me dau man sovel pash o djido Debleste. Yaake har čačo hi, kay tou djiveh, me moukau tout gar kokres.” Oun har yon an Yericho van,
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis leske o Eliaš phenďa: „Mangav tut, Elizeus, ačh kade, bo o RAJ man bičhavel andro Jericho.“ Ale o Elizeus odphenďa: „Avke sar dživel o RAJ a avke sar tu, me tut na omukava.“ Avke gele sodujdžene andro Jericho.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o Elias phenda e Eliseoke: Achi kate soke o Del bichalda man te llav ando Jeriko. A o vou phenda leke: Jav chuke sovel po Del ta pe tu kai ni ka mukav tut. Ta e dui lleletar ando Jeriko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Ilia phendea lehkă: „Elisei, aši koče, rudi tu, kă o Rai tradel ma ando Ierixono.” O dea les anglal: „Juvindo sî o Rai thai juvindo sî teo duxo kă či mekaua tu!” Thai arăsline ando Ierixono.