2 Kings 2:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И чхавэ́ пророкэ́нгирэ, савэ́ сыс дрэ Ерихо́но, подгинэ́ кэ Елисе́ё, и пхэндлэ́ лэ́скэ: “Ци джинэ́са ту, со Рай Дэвэ́л ададывэ́с ґаздэ́ла тырэ́ рас упрэ́ тырэ́ шэрэстыр?” И ёв отпхэндя́: “Мэ адя́кэ-паць джино́м, явэ́н штыл (молчынэн):”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I čhavé prorokéngire, savé sys dre Jerihóno, podginé ke Jelisiéjo, i phendlé léske: “Ci džinésa tu, so Raj Devél adadyvés ĥazdéla tyré ras upré tyré šerestyr?” I jov otphendiá: “Me adiáke-pac' džinóm, javén štyl (molčynen):”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
wan kol Debleskre rakepangre, kai kote djiwan, win pash o Elisa, un penan ap leste: “Djineh tu ninna, kai o baro Dewel kau diwes tiro rajes tutar krik lella?” Koi penas job: “Kowa djinau me. Atchenn!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
van kol Debleskre rakepangre, kay kote djivan, vin pash o Elisa, oun penan ap leste: “Djineh tou ninna, kay o baro Devel kava dives tiro rayes toutar krik lella?” Koy penas yob: “Kova djinau me. Ačenn!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Varesave prorocka učeňika, save sas andro Jericho, gele ko Elizeus a phučle lestar: „Džanes, hoj adadžives o RAJ tutar lela tire rajes a imar tut buter na ľidžala?“ „Džanav oda,“ odphenďa. „Ale ma vakeren pal oda!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta avile e poraukura katar o Jeriko kai o Eliseo ta phende leke: ¿Llane kai allive o Del ka lel tutar che kovache? Ta vou phenda lenge: Ea llanav le. Na phenen niso.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le šeave le prooročengă, kai sas ando Ierixono, paši'le paša o Elisei, thai phende lehkă: „Jeanes kă o Rai čiorăl adesea te stăpînos opral pa teo šero?” Thai o dea le anglal: „Jeanau i me; ta ašen muto.”