2 Kings 2:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли ёнэ пиригинэ́, Или́я пхэндя́ Елисеёскэ: “Манг, со тэ кэра́в ту́кэ, англэды́р, сыр мэ ява́ва лыно́ ту́тыр.” И пхэндя́ Елисе́ё: “Ду́хо (Фа́но), саво́ исын дрэ ту́тэ, мэк тэ явэ́л пэ ма́ндэ дрэ дуй мо́лы.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli jone piriginé, Ilíia phendiá Jelisiejoske: “Mang, so te keráv túke, angledýr, syr me javáva lynó tútyr.” I phendiá Jelisiéjo: “Dúho (Fáno), savó isyn dre túte, mek te javél pe mánde dre duj móly.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un har jon wergel wan, penas o Elija ap o Elisa: “Mang mandar, hoi krap tuke, glan te wau tutar krik lino!” O Elisa penas: “De man dui kotja tiri Debleskri sorjatar.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun har yon vergel van, penas o Eliya ap o Elisa: “Mang mandar, hoy krap touke, glan te vau toutar krik lino!” O Elisa penas: “De man douy kotya tiri Debleskri zoryatar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar imar predžanas, o Eliaš phenďa le Elizeoske: „Phen mange, so kames, hoj prekal tu te kerav angloda, sar avava ilo tutar.“ „Mangav tut, mi avel pre ma duvar ajci tire duchostar,“ phenďa leske o Elizeus.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana nakhle pe ogoia rig, o Elias phenda e Eliseoke: Phen mange so mange te cherav pala tu mai anglal te avav inllardo. O Eliseo phenda leke: De man dui droma katar cho duo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala so nakhle, o Ilia phendea le Eliseiehkă: „Mang so kames te kărau tukă, anglal te avau čiordino tutar.” O Elisei dea les anglal: „Rudi tu te avel pa mande bandeardi măsura anda teo duxo!”