2 Kings 20:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дрэ долэ́ дывэса́ занасвалыя о Езэки́я кэ мэрибэ́н; и явдя́ кэ ёв Исаё, Амососкиро чхаво́, проро́ко, и пхэндя́ лэ́скэ: “Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л: ‘Припхэн со тэ кэрэ́с тырэ́ кхэрэса, пал-дова́ со мэрэ́са ту, и на высастёса.’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dre dolé dyvesá zanasvalyja o Jezekíia ke meribén; i javdiá ke jov Isajo, Amososkiro čhavó, proróko, i phendiá léske: “Adiáke rakiréla Raj Devél: ‘Priphen so te kerés tyré kheresa, pal-dová so merésa tu, i na vysastjosa.’”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An kol diwessa was i merepaskro nasslepen pral o Hiskija. Un o Debleskro rakepaskro, o Jesaja, koleskro dad o Amoz his, was pash leste un penas ap leste: “Kawa penell o baro Dewel: ‘Tu weh gar sasto kau nasslepastar un hunte meress. Doleske pen tire menshenge, har te djal pal tiro merepen dureder!’”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An kol divessa vas i merepaskro nasslepen pral o Hiskiya. Oun o Debleskro rakepaskro, o Yesaya, koleskro dad o Amoz his, vas pash leste oun penas ap leste: “Kava penell o baro Devel: Tou veh gar sasto kava nasslepastar oun hounte meress. Doleske pen tire menshenge, har te djal pal tiro merepen doureder! ”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Andre ola dživesa o kraľis o Chizkija nasvaľiľa pro meriben a avľa ke leste o prorokos Izajaš, le Amososkro čhavo, a phenďa leske: „Kada phenel o RAJ: ‚De tuke andro poradkos savoro andre tiro kher, bo mereha a imar na dživeha.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ande gua vreme o Ezekias nasuailo ta saia po meripe. Ondaka o Isaias chavo katar o Amos llelo te dikhel le ta phenda leke: Gia phenel o Del: Lachar che ezgode ande chi familia, soke ka mere ta ni ka zivi.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando čiro kodoa, o Ezechia sas nasfalo mullimahko. O prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko, avilo leste, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Lašar so sî lašarimahko te khărăhkă, kă merăsa thai či mai traisa.”