2 Kings 22:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
‘Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л: Мэ яна́ва холы́ пэ дава́ штэ́то и пэ лэ́скирэ манушэ́ндэ, – сарэ́ лылварьякирэ лава́, сави́ гиндя Юдэя́киро кра́ли.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
‘Adiáke rakiréla Raj Devél: Me janáva xolý pe davá štéto i pe léskire manušénde, – saré lylvarjakire lavá, saví gindia Judejákiro králi.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kawa penell o baro Dewel: “Me anau tchilatchepen pral kau foro un pral i menshende, kai kate djiwenn. Ko tselo koowa, hoi an ko liil tardo hi, un hoi mukas peske o baro rai pral Juda glan te drawerell, anau pral tumende.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kava penell o baro Devel: “Me anau čilačepen pral kava foro oun pral i menshende, kay kate djivenn. Ko tselo koova, hoy an ko liil tardo hi, oun hoy moukas peske o baro ray pral Youda glan te draverell, anau pral t'mende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
hoj kada phenel o RAJ: „Domukava e bibach pre kada foros the pro manuša, save kade bešen, avke sar hin pisimen andro zvitkos le zakonoskro, so pregenďa o judsko kraľis,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me o Del, ka cherav gale foroke ta e llenenge kai zivin ande le, iek bari zatrania gia sar phenel gava lil kai chitisarda o charo katar o Juda.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Kadea del duma o Rai: „Dikta, tradaua prikăjimata pa le manuši kadalehkă thai pa le manušengă kai bešen, pala sa le divanuri le lillehkă, kai darabardea les o thagar le Iudahko.