2 Kings 22:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явдя́ Шафано, лыла́-чхиныбнаскиро (писцо) кэ кра́ли, и яндя́ крали́скэ отпхэныбэ́н, и пхэндя́: “Писха́рья тырэ́ лынэ́ тырэ́ дына́рья руп, саво́ латхнэ́ (ластнэ) дро Кхэр, и пиридынэ лэс дрэ васта́ манушэ́нгэ, савэ́ дыкхэнас пал бутя́, савэ́н чхудэ́ кэ Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро Кхэр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javdiá Šafano, lylá-čhinybnaskiro (pisco) ke králi, i jandiá kralíske otphenybén, i phendiá: “Pishárja tyré lyné tyré dynárja rup, savó lathné (lastne) dro Kher, i piridyne les dre vastá manušénge, savé dykhenas pal butiá, savén čhudé ke Ráskire-Devléskiro Kher.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un djas pash o baro rajeste un penas leske, har halauter djas, un penas: “Tire budepangre, i rashaja, lan kol tsele lowe win, hoi an o baro Debleskro kheer his, un dan len kol murshenge ap o wast, kai pral kolende hi, kai budrenna an o baro Debleskro kheer.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun djas pash o baro rayeste oun penas leske, har halauter djas, oun penas: “Tire boudepangre, i rashaya, lan kol tsele love vin, hoy an o baro Debleskro kheer his, oun dan len kol morshenge ap o vast, kay pral kolende hi, kay boudrenna an o baro Debleskro kheer.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis o Šafan geľa ko kraľis a phenďa: „Tire služobňika ile o love, so sas andro Chramos. Dine len le robotňikenge, save prikeren o Chramos,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Mapalal o Safan llelo kai o charo, ta phenda leke: Che sluge bilade o rup kai saia ando cher e Devleko, ta dia le kai e llene kai lacharen o cher e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea o logofăto o Šafano gălo te del dimos le thagares, thai phendea: „Le kanditorea tiră tidine o rup kai arakhadi'lo ando khăr, thai dine les andel vast le butearengă thodine le lašarimasa le kărimahko la buteako ando Khăr le Raiehko.”