2 Kings 23:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И припхэндя́ кра́ли сарэ́ манушэ́нгэ, пхэни/ы: “Кэрэ́н Патради́ Ра́скэ-Дэвлэ́скэ тумарэскэ, сыр исын чхиндло́ дрэ дая́ заветоскири лылвари́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I priphendiá králi saré manušénge, pheni/y: “Kerén Patradí Ráske-Devléske tumareske, syr isyn čhindló dre daja zavietoskiri lylvarí.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai, o Josia, mukas i menshenge soreles te penell: “Krenn tumaro baro Debleske ko chapen, hoi kharell Passa, jaake har tchinlo hi an ko liil, kai tardo hi, hoi o Dewel peskre menshendar kamella!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray, o Yosia, moukas i menshenge zoreles te penell: “Krenn t'maro baro Debleske ko rhapen, hoy kharell Passa, yaake har činlo hi an ko liil, kay tardo hi, hoy o Devel peskre menshendar kamella!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O kraľis Jozijaš prikazinďa savore manušenge: „Oslavinen e Patraďi pre pačiv le RAJESKE, le Devleske, avke sar hin pisimen andre kada zvitkos le zakonoskro.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o charo phenda gia e foroke: Cheren e slava katar e paskua e Gazdake tumaro Del, sar si pisime ando lil katar gava alav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O thagar dea kakoa phendimos sa le poporohkă: „Thon o prazniko la Patradeako ande pativ le Raiesti, tumară Devllesti, sar sî ramome ande kadoa lill le phanglimahko.”