2 Kings 23:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И манушэ́н, савэ́ выкхарэна мулэн, и човаханэн пир приме́ты, и кхэри́тка и́долы, и и́долы, и сарэ́ брыткимы, савэ́ явнэ́ пэ Юдэякири пхув и дро Ерусалимо, вытрадыя́ и розмардя́ Иосия, соб (кай) тэ кэрэ́л саро́ пир лава́ Законо́скирэ, савэ́ исын зачхиндлэ́ дрэ лылвари́, сави́ латхья (ластя) Хелкия, раша́й, дро Ра́скирэ-Дэвлэ́скиро Кхэр.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I manušén, savé vykharena mulen, i čovahanen pir primiéty, i kherítka ídoly, i ídoly, i saré brytkimy, savé javné pe Judejakiri phuv i dro Jerusalimo, vytradyjá i rozmardiá Iosija, sob (kaj) te kerél saró pir lavá Zakonóskire, savé isyn začhindlé dre lylvarí, saví lathja (lastia) Xielkija, rašái, dro Ráskire-Devléskiro Kher.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna tradas o Josia i tsele drawepangren krik, un kolen, kai i mulen putchenn, un mukas i khereskre deblen un i wawar chochene deblen krik te anell dran o them Juda un dran o foro Jerusalem. Kowa kras lo, te well halauter jaake kerdo, har tchinlo hi an ko liil, kai lenge o Debleskro drom siklo well, – ko liil, hoi o rashai Hilkija an o baro Debleskro kheer hatsas.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna tradas o Yosia i tsele dravepangren krik, oun kolen, kay i moulen poučenn, oun moukas i khereskre deblen oun i vavar rhorhene deblen krik te anell dran o them Youda oun dran o foro Yerusalem. Kova kras lo, te vell halauter yaake kerdo, har činlo hi an ko liil, kay lenge o Debleskro drom siklo vell, – ko liil, hoy o rashay Hilkiya an o baro Debleskro kheer hatsas.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Jozijaš tradľa avri andral o Jeruzalem the andral e Judsko le vrašcen the olen, save privičinenas le mulengre duchen, a zňičinďa le kherutne devloren the le džungale modlen, so mek ode sas. Kada kerďa vašoda, hoj te doľikerel o lava le zakonoskre, save sas pisimen andro zvitkos, so arakhľa o rašaj Chilkijah andro Chramos.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Josias chudia e llenen kai cherena chirimate, kai apogodina, e delen katar e familie ta sa e ezgode gado kai blagosina ando Juda ta ando Jerusalem. Gua cherda le te kandel so saia pisime ando lil katar o zakono kai maladaia o popo o Jilkias ando cher e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Mai but, o Iosia kărdea ta či mai arakhadeonas kola kai akharănas le duxuren, kolen kai phenenas so sî te avel, le terafimea, le idolea, thai sa le prikăjimata kai dičionas ando čem le Iudahko thai ando Ierusalimo, kaste pherăl kadea le divanuri la krisakă, ramome ando lill kai arakhleasas les o rašai o Xilchia ando Khăr le Raiehko.