2 Kings 23:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И припхэндя́ кра́ли Хелкияскэ англатунэ́ раша́скэ, и явирэ рашангэ, и манушэ́нгэ, савэ́ сыс тэрдэ́ пэ ракхибэн пашы́л прого тэ вылыджан Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ Кхангирья́тыр сарэ́ кхорэ́ (сасу́ды), савэ́ кэрдэ́ ваш Ваало, и ваш Астарта, и ваш саро́ халадыбэ́н болыбнытко, и тэ хачкирэ́н лэн пал Ерусалимо, пэ до́ло Кедроно, и припхэндя́ лэ́нгиро пра́хо тэ отлыджан дро Вефи́лё.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I priphendiá králi Xielkijaske anglatuné rašáske, i javire rašange, i manušénge, savé sys terdé pe rakhiben pašýl progo te vylydžan Ráskire-Devléskire Khangirjátyr saré khoré (sasúdy), savé kerdé vaš Vaalo, i vaš Astarta, i vaš saró xaladybén bolybnytko, i te xačkirén len pal Jerusalimo, pe dólo Kiedrono, i priphendiá léngiro práho te otlydžan dro Viefíljo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o baro rai penas o pralstuno rashajeske Hilkija un wawar bare rashajenge, un kolenge, kai denn garda ap o wudar, te witsrenn le dran o baro Debleskro kheer kol tsele koola win, hoi kol deblenge Baal un Ashera un kol tsele bolepangre momelenge kerdo wan. Un job mukas halauter te chatchrell an i jag, win glan o foro Jerusalem an o telstuno them, hoi kharell Kidron. Un i jagakri tchik mukas lo an o foro Betel te anell.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o baro ray penas o pralstouno rashayeske Hilkiya oun vavar bare rashayenge, oun kolenge, kay denn garda ap o voudar, te vitsrenn le dran o baro Debleskro kheer kol tsele koola vin, hoy kol deblenge Baal oun Ashera oun kol tsele bolepangre momelenge kerdo van. Oun yob moukas halauter te rhačrell an i yag, vin glan o foro Yerusalem an o telstouno them, hoy kharell Kidron. Oun i yagakri čik moukas lo an o foro Betel te anell.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis o Jozijaš prikazinďa le nekbareder rašaske le Chilkijoske, le avre rašaske the le stražňikenge paš o vudar anglo Chramos, hoj te ľidžan avri andral o Chramos savore veci, so sas kerde, hoj te lašaren le Baal, la Ašera the savore ňeboskre čercheňen. Diňa oda te zlabarel avri pal o Jeruzalem, pro maľi paš e dolina Kidron a o prachos lendar diňa te ľidžal andro Betel.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o charo phenda e Jilkiaseke o baro popo, leke slugenge ta e llenenge kai arakhena e udara, te ikanen katar o cher e Devleko sa e ezgode cherde e Baaleke e Aserake ta sa e cheraienge. Ta phabarda len avri katar o Jerusalem ando vos katar o Sedron, ta inllarda o prajo iagako ando Betel.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O thagar mothodea le bară rašahkă le Xilchiahkă, le rašangă andoa duito širo, thai kolengă so arakhănas o prago, te ankalaven andoa Templo le Raiehko sa le butea kai sas kărdine andoa Baal, andai Astarteea, thai anda sai oštirea le čeresti: thai phabardea le avri andoa Ierusalimo, ande le phuwea le Chedronohkă, thai thodea te nigrăl lengo ušar ando Betelo.