2 Kings 3:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ Иосафа́то: “Ци нанэ ада́й Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ пророко́с, соб (кай) амэ́нгэ тэ пхучаспэ Ра́стыр-Дэвлэ́стыр пирда́л лэ́стэ?” И отпхэндя́ екх дынарье́ндыр (слугэ́ндыр) Израилёскирэ кралискирэндыр, и пхэндя́: “Ада́й исын Елисе́ё, чхаво́ Сафатоскиро, саво́ подэлас пани́ пэ васта́ Илияскэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá Iosafáto: “Ci nane adáj Ráskire-Devléskire prorokós, sob (kaj) aménge te phučaspe Rástyr-Devléstyr pirdál léste?” I otphendiá jekh dynar'jéndyr (slugéndyr) Izrailjoskire kraliskirendyr, i phendiá: “Adáj isyn Jelisiéjo, čhavó Safatoskiro, savó podelas paní pe vastá Ilijaske.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Josafat penas: “Hi kek baro Debleskro rakepaskro kai, te putchell kowa menge o baro Deblestar?” Koi penas jek kol murshendar ko baro rajestar pral Israel un penas: “Kate hi o Elisa, koleskro dad o Shafat hi. Job budras o Elijeske, tchoras leske o pani ap i wasta.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Yosafat penas: “Hi kek baro Debleskro rakepaskro kay, te poučell kova menge o baro Deblestar?” Koy penas yek kol morshendar ko baro rayestar pral Israel oun penas: “Kate hi o Elisa, koleskro dad o Shafat hi. Yob boudras o Eliyeske, čoras leske o pani ap i vasta.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale o Jošafat phučľa: „Nane ade varesavo prorokos, savestar šaj phučas le RAJESTAR, so te kerel?“ Pre oda phenďa jekh služobňikos le Joramoskro: „Hin ade le Šafatoskro čhavo o Elizeus, savo služinelas le Eliašiske.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Josafat puchla: ¿Inai kate iek profeta e Devleko te sai pucha e Devle so ka chera? Iek gazda e boñikonengo katar o charo e Israeleko phenda: Kate si o Eliseo chavo katar o Safat kai saia o sluga e Eliaseko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o Iosafat phendea: „Nai koče či khă prooroko le Raiehko, anda sao te dašti pušas le Raies?” Iekh anda le kanditorea le thagarehko le Israelohko dea anglal: „Sî koče o Elisei, o šeau le Šafatohko, kai šorălas pai andel vast le Iliahkă.”