2 Kings 3:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И гия́, и бичхадя́ кэ Иосафа́то, Юдэя́киро кра́ли, тэ пхэнэ́н: “Кра́ли Моавитоскиро отгия́ ма́ндыр, ци джа́са ту ма́нца пэ марибэ́н проти Моа́во?” Ёв пхэндя́: “Джа́ва; сыр ту, адя́кэ и мэ, сыр тырэ́ мануша́, адя́кэ и мирэ́ мануша́, сыр тырэ́ граё, адя́кэ и мирэ́ грая.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I gijá, i bičhadiá ke Iosafáto, Judejákiro králi, te phenén: “Králi Moavitoskiro otgijá mándyr, ci džása tu mánca pe maribén proti Moávo?” Jov phendiá: “Džáva; syr tu, adiáke i me, syr tyré manušá, adiáke i miré manušá, syr tyré grajo, adiáke i miré graja.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un bitchras lurden pash o Josafat, ko baro rajeste an o them Juda un mukas leske te penell: “Ko baro rai pral kol Moabarja peras tele mandar. Am mantsa, te djas mer khetne ap lende pre!” O baro rai pral o them Juda penas: “Me kamau te well. Me hom har tu. Un mire menshe hi har tire menshe. Un mire graja hi har tire graja.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun bičras lourden pash o Yosafat, ko baro rayeste an o them Youda oun moukas leske te penell: “Ko baro ray pral kol Moabarya peras tele mandar. Am mantsa, te djas mer khetne ap lende pre!” O baro ray pral o them Youda penas: “Me kamau te vell. Me hom har tou. Oun mire menshe hi har tire menshe. Oun mire graya hi har tire graya.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bičhaďa pal o judsko kraľis Jošafat, hoj leske te phenen: „O moabiko kraľis pes pre ma vzburinďa. Na avľalas manca pre leste pro mariben?“ „He! Džava tuha,“ odphenďa leske o Jošafat. „So hin miro, hin the tiro. Me, mire manuša the graja.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta bichalda te phenen gia e Josafateke, charo katar o Juda: O charo katar o Moab vazdinailo pe ma. ¿Mange te pomozi man te mara amen lea? Ta o Josafat phenda leke: Ka llau soke me sem sargo tu, mo foro sargo cho foro, ta me gra sargo che gra.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Teleardea, thai tradea te phenen le Iosafatohkă, o thagar le Iudahko: „O thagar le Moabohko vazdinisai'lo pa mande; kames te aves mança te maras ame le Moabosa?” O Iosafat dea les anglal: „Jeaua, me sar tu, o poporo muŕo sar tiro poporo, le grast mîŕă sar tiră.”