2 Kings 4:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв пхэндя́: “Палсо́ ту́кэ тэ традэс кэ ёв? Ададывэ́с исын на нэвочхон и на са́вато.” Нэ ёй пхэндя́: “Мишто́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov phendiá: “Palsó túke te trades ke jov? Adadyvés isyn na nevočhon i na sávato.” Ne joj phendiá: “Mištó.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi penas job: “Hoske kameh tu pash leste te djal? Kai diwes hi kek ‘newo-tchon’, witar kek Debleskro diwes.” Koi penas joi: “Muk lauter jaake!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy penas yob: “Hoske kameh tou pash leste te djal? Kay dives hi kek nevo-čon, vitar kek Debleskro dives.” Koy penas yoy: “Mouk lauter yaake!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov latar phučľa: „Soske kames ke leste te džal adadžives? Se nane o inepos le Neve čhoneskro aňi o šabat.“ „Oda ňič!“ oj odphenďa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Lako rrom puchla la: ¿Soke lla allive te dikhe le? Inai nevo chon ta inai sabado. Voi phenda leke: Na brigisao, me llanav so cherav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o phendea: „Anda soste kames te jeas ades leste? Ta nai či šonuto neo, či Savato.” Oi dea les anglal: „Av pačeasa!”