2 Kings 4:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Праста гил ла́кэ и пхэн ла́кэ: ‘Ци састы ту сан? Ци састо́ тыро́ ром исын? Ци састо́ чхаворо́ исын?’” – Ёй пхэндя́: “Састэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Prasta gil láke i phen láke: ‘Ci sasty tu san? Ci sastó tyró rom isyn? Ci sastó čhavoró isyn?’” – Joj phendiá: “Saste.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Dja pash late un putch: Djal tuke mishto? Djal tiro romeske un tiro tchaweske mishto?” Joi penas: “Mishto!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Dja pash late oun pouč: Djal touke mishto? Djal tiro romeske oun tiro čaveske mishto?” Yoy penas: “Mishto!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Denaš ke late a phuč latar: „Sar sal? Sar hin tire romeske the tire čhavoreske?“ Avke geľa a phučľa latar. Oj odphenďa: „Savoro hin mištes.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Praste te malado laia, ta puch la sar si lako rrom ta lako chaurro. Kana o Gejazi puchla la, e diskinia phenda leke, sukar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Akana, praste angla late, thai phen lakă: „San mišto? Teo rom thai o šeaoŕo sî mišto?” Oi dea anglal: „Mišto.”