2 Kings 4:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пхэндя́ ёв Гиезеёскэ: “Обпхандэ тырэ́ трушула, и лэ дэсто́ миро дрэ тыро́ васт, и джа́. Ко́ли стрэнинэса вари-конэ́с-то, на дэ “добридим” лэ́скэ, и ко́ли кон явэ́ла тэ дэл “добридим” ту́кэ, на отпхэн лэ́скэ. И чхув мири́ кхия пэ муй чхаворэскэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I phendiá jov Gijeziejoske: “Obphande tyré trušula, i le destó miro dre tyró vast, i džá. Kóli streninesa vari-konés-to, na de “dobridim” léske, i kóli kon javéla te del “dobridim” túke, na otphen léske. I čhuv mirí khija pe muj čhavoreske.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Elisa penas ap o Gehasi: “Tchip tiro pereskri dori trul tute, un le miro lengsto kasht an tiro wast, un dja an Shunem! Te tapreh jekes ap o drom, atch gar tardo, te rakress leha! Un te kamell jek tuha te rakrell, le tuke kek tsiro leske! Un tchip miro lengsto kasht ap ko tchaweskro mui!”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Elisa penas ap o Gehasi: “Čip tiro pereskri dori troul toute, oun le miro lengsto kasht an tiro vast, oun dja an Shounem! Te tapreh yekes ap o drom, ač gar tardo, te rakress leha! Oun te kamell yek touha te rakrell, le touke kek tsiro leske! Oun čip miro lengsto kasht ap ko čaveskro mouy!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o Elizeus prikazinďa le Gehaziske: „Pripravin tut pro drom, le tuha miri paca a dža. Te tut arakheha varekaha pro drom, ma de tut ke leste anglal. Te pes vareko dela ke tu anglal, ma odphen leske. Paľis thov miri paca le čhavoreske pro muj!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Eliseo phenda e Gejazieke: Lachar tut, le mi rovli ta lla kai si o minono. Te maladan fika po drom na phen leke sar si. A fiko te puchel tut sar san, na phen leke niso. Kana ka ave thov mi rovli po mui e minoneko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o Elisei phendea le Ghexazehkă: „Phande teo maškar, le mîŕî rovlli ando vast, thai jeatar. Kana arakhăsa varekas, te na pušes les sastimatar; thai te pušela tu varekon sastimastar, te na des les anglal. Te thos e rovlli mîŕî po mui le šaoŕăhko.”