2 Kings 4:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Гиезе́ё гия́ анги́л лэ́ндэ и чхудя́ дэсто́ пэ чхаворэскиро муй. Нэ на сыс ни зан, ни отпхэныбэ́н. И выгия́ пэ стреч лэ́скэ, и роспхэндя́ лэ́скэ, и пхэндя́: “На просовэлапэ чхаворо́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Gijeziéjo gijá angíl lénde i čhudiá destó pe čhavoreskiro muj. Ne na sys ni zan, ni otphenybén. I vygijá pe strieč léske, i rosphendiá léske, i phendiá: “Na prosovelape čhavoró.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Gehasi djas glan win, un tchiwas ko lengsto kasht ap ko tchaweskro mui. Un tchi djas: kek gole un kek ducho. Koi djas job pale pash o Elisa un penas leske: “Ko tchawo djangras gar pre.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Gehasi djas glan vin, oun čivas ko lengsto kasht ap ko čaveskro mouy. Oun či djas: kek gole oun kek dourho. Koy djas yob pale pash o Elisa oun penas leske: “Ko čavo djangras gar pre.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Gehazi ode sas sigeder sar on a thoďa le čhavoreske e paca pro muj, ale ňič pes na ačhiľa. Na dichinelas aňi peha na čhalaďa. Avke pes visarďa pale ko Elizeus a phenďa leske: „O čhavoro pes na prekerďa.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Eliseo llelo laia. O Gejazi avilo mai oma neko von, ta thoda e rovli po mui e minoneko, a o minono ni miskosailo. O Gejazi llelo kai o Eliseo ta phenda leke: O minono ni llungadol.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Ghexazi lesas lengă anglal, thai thodeasas e rovli po mui le šaoŕăhko; ta či dea či khă mui, či sămno atearimahko. Amboldi'lo angloa Elisei, phendea lehkă e buti kadea, thai phendea: „O šeaoŕo či ušti'lo.”