2 Kings 5:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ пхэндя́ Гие́зиё, Елисеёскиро дына́ри, Дэвлэ́скирэ-манушэ́скиро: “Ѓа́да, миро хула́й отпхэндяпэ тэ лэл Нееманоскирэ вастэ́стыр, далэ́ Сирияниностыр дова́, со ёв яндя́.” “Тэ явэ́л джидо́ пэ ве́ки Рай Дэвэ́л! Прастава мэ пал лэ́стэ; и лава́ лэ́стыр вари-со.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne phendiá Gijézijo, Jelisiejoskiro dynári, Devléskire-manušéskiro: “Ĥáda, miro xuláj otphendiape te lel Niejemanoskire vastéstyr, dalé Sirijaninostyr dová, so jov jandiá.” “Te javél džidó pe viéki Raj Devél! Prastava me pal léste; i lavá léstyr vari-so.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Debleskro mursh, o Elisa, les his i budepaskro. Leskro lab his Gehasi. Kowa penas ap peste: “Miro rai mukas o Naaman te djal un las lestar tchi, hoi kowa leske anas. Kau Syrari hunte plaissrals tchomone. Pash o djido Debleste, me nashau leske pal, te dell job man tchomone.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Debleskro morsh, o Elisa, les his i boudepaskro. Leskro lab his Gehasi. Kova penas ap peste: “Miro ray moukas o Naaman te djal oun las lestar či, hoy kova leske anas. Kava Syrari hounte playsrals čomone. Pash o djido Debleste, me nashau leske pal, te dell yob man čomone.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
peske phenďa o Gehazi, le Elizeoskro služobňikos: „Miro raj mukľa ole Aramejčanos Naaman ča avke te džal bi o daros a na iľa lestar oda, so les kamľa te del. Avke sar dživel o RAJ, denašava pal leste a lava mange vareso lestar.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
o sluga e Eliseoko o Gejazi mislisailo gia: O profeta o Eliseo mukla te llaltar e Naamane ta ni lia so anda leke. Ka llav lete te sai lav letar vareso. Ando anav e Devleko phenav le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
o Ghexazi, o kanditorii le Eliseiehko, o manuši le Devllehko, phendea ande peste: „Dikta kă o stăpîno muŕo meklea le Siraianos kodoles le Naamanos, thai či lea khanči anda lehko vast so andeasas lehkă. Juvindo sî o Rai kă prastaua pala leste, thai laua vareso lestar.”