2 Kings 5:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И потрадыяпэ Гие́зиё пал Нееманостэ. И дыкхця́ Неемано манушэ́с, саво́ прасталас пал лэ́стэ, и згия марибнытконэ́ вурдэнэстыр пэ стреч лэ́скэ, и пхэндя́: “Ци раманёса (миро́са) ту сан?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I potradyjape Gijézijo pal Niejemanoste. I dykhciá Niejemano manušés, savó prastalas pal léste, i zgija maribnytkoné vurdenestyr pe strieč léske, i phendiá: “Ci ramanjosa (mirósa) tu san?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Gehasi nashas pal leste jaake sik har djala. Har o Naaman dikas, kai was job pal leste, stas job o wurdin tele, djas pash leste un penas: “Djal tuke mishto?”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Gehasi nashas pal leste yaake sik har djala. Har o Naaman dikas, kay vas yob pal leste, stas yob o vourdin tele, djas pash leste oun penas: “Djal touke mishto?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Akor o Gehazi denašelas pal o Naaman. Sar o Naaman dikhľa, hoj pal leste vareko denašel, chučiľa tele pal o verdan, geľa paš leste a phučľa: „Hin savoro mištes?“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Gejazi llelo pala o Naaman ta kana vou dikhla le kai prastela pala le, fulisto katar o bordon ta puchla le: ¿So llalpe?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Ghexazi prastaia pala o Naamano, thai kana dikhlea les prastaindoi pala leste, dea pe tele andoa urdon kaste ankle lehkă anglal, thai phendea: „Sî mišto sa?”